Sentence examples of "непостоянным" in Russian

<>
Прекрасная возможность отделить то, что является постоянным и долговечным (то есть, "конституционным") в Союзе от того, что является непостоянным и изменчивым (то есть, "политическим") была упущена. A great opportunity to segregate what is permanent and durable (i.e., "constitutional") about the Union from what is impermanent and changeable (i.e., "political") was missed.
Они уже привыкли в последние годы заключать сделки между собой и навязывать их в той или иной мере десятерым непостоянным членам. They have become accustomed in recent years to making deals among themselves and more or less imposing them on the ten non-permanent members.
В период, когда наша страна являлась непостоянным членом Совета Безопасности, она придавала особое значение положению в Африке, особенно в Бурунди, в Демократической Республике Конго и в Сьерра-Леоне, выдвигая предложения и содействуя осуществлению инициатив и проектов резолюций. During its time as a non-permanent member of the Security Council, my country attached particular importance to the situation in Africa, particularly in Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone, making proposals and promoting initiatives and draft resolutions.
Г-жа Арсе де Жаннет (говорит по-испански): Позвольте мне выразить Вам, г-н Председатель, признательность Мексики за поддержание, посредством этого открытого заседания, практики Совета Безопасности, начатой в декабре 2002 года, давать возможность непостоянным членам, мандат которых истекает в декабре, поделиться своим опытом в качестве главы вспомогательного органа. Mrs. Arce de Jeannet (spoke in Spanish): Allow me to express Mexico's appreciation to you, Mr. President, for having kept up, through the holding of this public meeting, the Security Council's practice, begun in December 2002, of allowing non-permanent members whose mandate ends in December an opportunity to share their experiences at the head of a subsidiary body.
В течение следующих 45 минут сердечный ритм становится непостоянным. Your rhythm becomes irregular, and that's what happened 45 minutes later.
Практически Москва является лишь непостоянным игроком в мировой газовой игре. Moscow is basically a fringe LNG player in a global gas world.
Отношение Запада к демократии в странах третьего мира всегда было непостоянным. The West's attitude toward democracy in the Third World has always been erratic.
Период владения акциями при «умном» подходе был непостоянным для каждой акции. The holding period with the “smart” approach was flexible for each stock.
Во-вторых, Кремль может оказаться столь же непостоянным союзником, как и Пакистан. Second, the Kremlin may prove to be no less erratic than Pakistan.
Боливия, которая является на данный момент непостоянным членом СБ ООН, проголосовала против резолюции. Bolivia, currently a rotating member of the UNSC, also voted against the resolution.
Еще одним источником беспокойства является Северная Корея с ее неустойчивым и непостоянным режимом. North Korea, with its volatile and mercurial regime, is another source of concern.
Хотя российско-сирийский альянс с середины 2000-х годов существенно укрепился, это партнерство исторически является непостоянным и изменчивым. Even though the Russia-Syria alliance has strengthened considerably since the mid-2000s, the partnership has historically been inconsistent.
В конце концов, в отношениях с таким непостоянным и изменчивым режимом, какой сложился в Северной Корее, выжидание никогда не является эффективным. After all, with a regime as volatile as North Korea’s, patience is never a virtue.
С вялым отслеживанием VIX, непостоянным отслеживанием S&P 500 и уменьшением цены с течением времени, владение VXX обычно является плохим капиталовложением. ◦With lethargic tracking to the VIX, erratic tracking with the S&P 500 and heavy price erosion over time, owning VXX is usually a poor investment.
Вместо того, чтобы стать более современным, сельское хозяйство осталось таким же зависимым, как и раньше от непредсказуемых дождей-муссонов и даже стало еще более непостоянным в своей производительности. Instead of becoming more modern, agriculture remained as dependent as ever on erratic monsoon rains and became even more volatile in its production.
Постмодернистское пренебрежение или презрение к действительности привело к появлению чувства, что весь мир был непостоянным и податливым, и он мог быть столь же мимолетным и бессмысленным, как котировки акций. A post-modern neglect or disdain for reality generated the sense that the whole world was constantly shifting and malleable, and might be as transient and meaningless as stock quotations.
В США президент Трамп будет, как и сейчас, непостоянным и неэффективным, при этом растущее число американцев начнёт понимать, что, несмотря на свою маску популиста, Трамп является всего лишь плутократом, защищающим интересы богатых. In the US, Trump’s presidency would remain volatile and ineffective, with a growing number of Americans realizing that, despite his populist pretense, Trump is merely a plutocrat protecting the interests of the rich.
Короче говоря, денежно-кредитная политика формируется на основании неточно измеренного, небольшого и все уменьшающегося набора цен на отдельные товары и услуги, который к тому же реагировал с большим (и непостоянным) запаздыванием на изменения денежной массы. In short, monetary policy has been shaped by an imprecise, small, and shrinking subset of prices that exhibits long and variable lags vis-à-vis changes in the money supply.
Во-первых, увеличение фоновых концентраций O3 в тропосфере является непостоянным в течение года, поскольку пики фоновых концентраций в тропосфере наблюдаются преимущественно весной, а не в середине лета; это обстоятельство может свести на нет преимущества более раннего начала вегетационного периода. Firstly, tropospheric background O3 increases would not be constant throughout the year, as the peaks in tropospheric background occurred in spring rather than midsummer; this might offset the benefits of an earlier start to the growing season.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.