Sentence examples of "недостаточность улик" in Russian

<>
За прекрасно звучащими общими утверждениями руководства некоторых компаний скрывается очень слабо развитое чувство ответственности или явная недостаточность интереса к рядовым работникам. Underneath all the fine-sounding generalities, some managements have little feeling of responsibility for, or interest in, their ordinary workers.
Мур добавил, что если он обнаружит достаточно улик, чтобы потребовать уголовного или гражданского расследования смерти Джонсона, он попросит ФБР провести его. Moore added that if he uncovers sufficient evidence to warrant a criminal or civil rights investigation into the death of Johnson he will ask the FBI to conduct it.
Чем быстрее мы это сделаем, тем скорее мы увидим восстановление рынков, так как мы создадим недостаточность предложения, чего так хотят рынки», – добавляет он. The faster we drop, the sooner we will see the markets recover as we create this supply crunch that the markets seem to be looking for," he says.
Даже самые древние поля сражений до сих пор могут дать ключи к разгадке различных тайн. А поэтому резонно предположить, что в городах и поселках Донбасса есть множество улик и доказательств российских военных преступлений. Even the most ancient of battlefields is still capable of yielding clues, so it is reasonable to assume that evidence of Russian war crimes litters the towns and cities of the Donbas.
Первая - это недостаточность финансирования. The first is lack of financing.
На основе улик, обнаруженных в компьютерных базах штата Иллинойс, федеральные агенты смогли обнаружить характерные цифровые «следы» (среди них были и IP-адреса, которые использовали злоумышленники), чтобы определить местонахождение хакеров во время их работы. Using evidence from the Illinois computer banks, federal agents were able to develop digital “signatures” – among them, Internet Protocol addresses used by the attackers – to spot the hackers at work.
Индустриальные страны должны быть довольны тем, что развивающиеся страны будут нести большую ответственность за результаты глобальной экономики, а не только сетовать на недостаточность своего голоса и представительности. Industrial countries should be happy that developing countries would take greater responsibility for global economic outcomes, rather than simply sulking about their lack of voice and representation.
У подобных улик много недостатков, однако, в данном случае, даже разведки, по-видимому, вынуждены были полагаться на ролики с YouTube clips. There are many limitations to this evidence, but even intelligence agencies, it seems, were relying on YouTube clips.
Растет коммерческая заинтересованность, так как становится возможным провести анализ на предрасположенность к таким распространенным заболеваниям, как рак груди или сердечная недостаточность, где потенциальный рынок необъятен. The commercial stakes are growing as it becomes possible to test for predisposition to common diseases such as breast cancer and heart disease where the potential market is immense.
Чтобы говорить о том, что Березовского могли убить, Хардингу необходимо сначала как-то справиться с неудобным фактом полного отсутствия улик, указывающих на убийство. In order to imply that Berezovsky was murdered, Harding has to deal with the inconvenient fact that there isn’t any evidence that he was murdered.
Нехватку навыков и недостаточность инфраструктуры часто считают причинами слабой динамики сектора услуг Азии. Skills gaps and a lack of infrastructure are frequently cited as factors that hinder service-sector dynamism in Asia.
Ключевой момент здесь — правдоподобное отрицание ... [По данным одного эксперта, который дал интервью] главная стратегия здесь — в максимально возможной степени дестабилизировать Украину, не оставляя при этом неопровержимых улик, могущих вызвать новые санкции». Plausible deniability is key ... the strategy seems to be [according to one interviewed expert] to destabilize Ukraine as much as possible without leaving conclusive evidence that would trigger more sanctions.”
Инспекторы, запретившие ДДТ, также были не в состоянии учитывать недостаточность альтернатив. The regulators who banned DDT also failed to take into consideration the inadequacy of alternatives.
Во время процесса обвинение заявило, что среди этих улик - материалы переписки между разведчиком и журналистом, факт осведомленности Стерлинга о проводившейся операции, а также его недовольство ЦРУ, проявившееся в том, что Стерлинг подал на управление исковое заявление с обвинением в расовой дискриминации. During the trial, prosecutors argued that this evidence included communications between the two men, Sterling’s knowledge of the operation, and Sterling’s dissatisfaction with the CIA, as demonstrated by his filing of a complaint of racial discrimination against the agency.
Мы считаем его или обманщиком, или мелким человеком, который не осознал недостаточность слов, чтобы выразить то, что является самым важным". We think him either a humbug or a shallow person who has not realized the inadequacy of words to express what is deepest."
«Не думаю, что есть много заслуживающих доверия улик, которые можно инкриминировать России, — говорит Бранис. "I don’t think there is a lot of credible evidence that implicates Russia," Branis said.
крайне малое количество и недостаточность квалификации научного и технического персонала; in terms of the miniscule numbers and inadequate skills of its research and technical personnel;
Миран выразил недоумение в связи со снятием обвинений с Дадли, отметив, что этот человек сам «признался в подмене и сокрытии улик на начальном этапе» расследования, и сказал, что Ляпуант посчитала это следствие ненужной тратой времени и денег налогоплательщиков. Meeran expressed surprise that Dudley was absolved of wrongdoing, noting that “Mr. Dudley admitted to altering and withholding evidence at the intake phase” of the investigation and that Lapointe deemed the investigation a waste of time and taxpayer money.
У него была начальная стадия пневмонии, было то, что называют болезнью белых мышц, была минеральная недостаточность, у него были явные ссадины на спине от его падения с грузовика, также у него было множество других проблем. He had beginning stages of pneumonia, he had what's called white muscle disease, he had a mineral deficiency, he had obvious abrasions on his back from his fall from the truck and he had a number of other problems.
Даже New York Times в воскресенье умудрилась потратить 1103 слова на сообщение о высказываниях Роджерса, а также на разбор дебатов по поводу улик (если таковые существуют), указывающих на сотрудничество Сноудена с иностранным государством. Even the New York Times managed to spend 1,103 words reporting Rogers’ statements on Sunday, and parsing the debate over what evidence, if any, exists to indicate that Snowden had been working on behalf of a foreign government.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.