Sentence examples of "недостатке" in Russian with translation "lack"

<>
Так что дело в недостатке изучения. So it's about the lack of research, basically.
Причина не в недостатке знаний или оборудования. It's not a lack of equipment or of local knowledge.
проблема Индии заключается в недостатке компетентности ее главной политической элиты. India's problem is its top political leadership's lack of competence.
При таком недостатке восстановления необходимо лечение, поведенческое вмешательство, или и то и другое. Such a lack of recovery then requires medication, behavioral interventions, or both.
Проблема с Бушем заключалась не в недостатке интеллекта, а в полном отсутствии интеллектуального любопытства. The problem with Bush was not lack of intelligence but a complete absence of intellectual curiosity.
А этот запрыгивает на сцену и начинает спрашивать его о недостатке защиты на хаммерах. And this one here jumps up on stage and starts challenging him about the lack of armor for the humvees.
Проблема России была не в недостатке спроса или кредитования, а наоборот – в отстутствии барьера спроса. Russia's problem was not at all a lack of demand or credit, but on the contrary the absence of a demand barrier.
«Россию часто критикуют, упрекают в недостатке демократии, авторитарных тенденциях, слабости правовой и судебной системы, - сказал он. "Russia is rebuked for the lack of democracy, authoritarian tendencies and the weakness of the judicial system," he said.
Вам только нужно сказать, что их атакуют, а пацифистов обвинить в недостатке патриотизма и создании угрозы для страны. All you have to do is tell them they are being attacked and denounce the pacifists for lack of patriotism and exposing the country to danger.
Но подобный анализ признает то, что не признает ни один другой: проблема Индии заключается в недостатке компетентности ее главной политической элиты. But this analysis gives credit where none is due: India’s problem is its top political leadership’s lack of competence.
У умудренных опытом репортеров и журналистов, ведущих постоянные колонки, появились вопросы относительно источников информации газеты и недостатке фактических подтверждений опубликованных данных. Veteran reporters and columnists immediately countered with questions about the Post’s sources and the lack of confirmation for what it was reporting.
Несмотря на то, что Китай часто упрекают в недостатке "мягкой власти", многие из его идей относительно экономики и управления получают широкую популярность. Although China is often said to lack "soft power," many of its ideas on economics and governance are coming into ascendance.
Кальдерон, направив в обратную сторону политику своих предшественников, которые говорили о недостатке прав человека на Кубе, восстановил традиционно близкие отношения с Мексикой. Calderón, reversing his predecessor’s policy of speaking out against the lack of human rights in Cuba, has restored Mexico’s traditional close ties.
Напротив, это свидетельствует о недостатке у политических лидеров ЕС стратегического мышления и мужества в борьбе с кризисом еврозоны, а также в регулировании рынков. On the contrary, it reflects European politicians' lack of sufficient strategic vision and courage in dealing with the eurozone crisis - and also in regulating the markets.
Однако в высокой безработице и в недостатке инвестиций нельзя винить прописанное лекарство. Это симптомы неспособности страны реформировать государственное управление и повысить гибкость своей экономики. But high unemployment and a lack of investment cannot be blamed on the medicine prescribed; they are symptoms of the country’s failure to reform its public administration and to enhance the flexibility of its economy.
Внезапные наводнения в последние годы в двух индийских пограничных штатах – Химачал-Прадеше и Аруначал-Прадеше – служат уродливым напоминанием о недостатке информации, предоставляемой Китаем о своих проектах. Flash floods in recent years in two Indian frontier states – Himachal Pradesh and Arunachal Pradesh – served as an ugly reminder of China’s lack of information-sharing on its upstream projects.
Когда благие намерения и обещания не доходят до нуждающихся, результат выражается в недостатке ресурсов – от нехватки врачей до отсутствия транспортных средств по перевозке больных и для захоронения умерших. When well-intentioned pledges fail to reach those in need, the result is measured in a lack of resources – from a shortage of doctors to a lack of vehicles to transport the sick and bury the dead.
Ведущий российский военный эксперт Александр Гольц утверждает, что проблема в России заключается не в недостатке центральной власти, а в том, что власть применяется некомпетентно и отсутствует личная инициатива. As leading Russian military expert Alexander Golts argues, the problem in Russia is not a lack of central power, but of power exercised incompetently and without individual initiative.
Различия в позициях являются, скорее, результатом внутреннего выбора, совершаемого европейцами, чем результатом рассуждений о недостатке политической воли для объединения и выступления единым голосом по стратегическим вопросам (что является обычным толкованием). Rather than reflecting a lack of political will to come together and speak with a single voice on strategic issues - the conventional interpretation - diverse voices are the result of an implicit choice that Europeans make.
Главная слабость Америки — не в недостатке военной или экономической мощи, но в неспособности ее руководства сформулировать стратегию и недостаточной информированности руководства для принятия важных решений, даже когда дело касается других ядерных держав. America’s primary weakness is not in its lack of economic or military power, but in a failure to formulate strategy and, frankly, poorly informed decisionmaking, even when faced with a peer nuclear power.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.