Sentence examples of "недоработки" in Russian

<>
Необходимо повысить эффективность международного режима нераспространения ядерного оружия и устранить недостатки и недоработки в рамках действующего международного режима нераспространения ядерного оружия с целью обеспечить беспристрастность и недискриминационный характер международных усилий в области ядерного нераспространения. The international nuclear non-proliferation regime should be strengthened and the defects and deficiencies of the existing international nuclear non-proliferation regime remedied so as to ensure the impartiality and non-discriminatory nature of international nuclear non-proliferation efforts.
Бромедж согласился, что в ходе эксперимента были свои недоработки. Bromage agreed that the experiment had shortcomings.
И, наконец, недоработки Обамы в отношениях с Израилем очевидны, как никогда. And finally, Obama’s shortcomings with regard to Israel are more apparent than ever.
Несмотря на недоработки правительства, оно все же сделало несколько шагов в нужном направлении. Despite the government's shortcomings, some positive steps have been taken.
На вкладке Разное в поле Автовставка недоработки по гибкому графику/отсутствия выберите код отсутствия. On the General tab, in the Auto insert flex- / absence field, select an absence code.
«В управлении государством были определённые слабые места и недоработки», – сказал он на своей единственной пресс-конференции, состоявшейся за неделю до голосования. “There have been certain weaknesses and shortcomings in the government,” he said at his lone press conference a week before the poll.
В ходе ревизии было выявлено 17 рисков, включая задержки с прогнозированием спроса, недоработки в оценке прибыльности продукции и ценообразовании и неполноту обследований рынка. The audit identified 17 risks, including delays in forecasting demand, weaknesses in estimating the profitability of products and product costing, and incomplete market surveys.
Относительно текущего (их) Курса(ов), P.M. Investment Capital Limited не несет никакой ответственности за ошибки, недоработки, приостановку и неточности, которые могут здесь произойти. In the relation to the Course(s) in question, P.M. Investment Capital Limited does not bear any liability for errors, omissions, interruptions or inaccuracies which might occur therein.
В рамках своей стратегии управления информацией и организационных целей Департамент разработал общий подход в отношении устранения недоработки в области автоматизации и укрепления оперативного потенциала операций по поддержанию мира. The Department has adopted an enterprise approach in accordance with the Departmental Information Management Strategy and organizational goals to address automation gaps and to enhance operational capacity in peace operations.
В это время мы должны будем провести реальную оценку того, что нами достигнуто, и тех областей, где есть недоработки, и наметить пути к достижению полного осуществления Декларации о приверженности. At that time we must undertake an honest appraisal of what we have achieved and where we are failing short, and we must determine the way forward towards achieving the full implementation of the Declaration of Commitment.
Материалы, полученные благодаря беседам и вопросникам, позволяют получить реальную картину существующей ситуации и выявить потенциальные недоработки; они помогают оценить правовые аспекты этого вопроса и содействуют совершенствованию механизмов по защите потерпевших. The material obtained through conversations and questionnaires shall draw a realistic picture of the existing situation and reveal potential drawbacks; it will help evaluate legal aspects of the issue and contribute to the improvement of victim protection mechanisms.
Учитывая роль ядерного оружия в стратегии Кремля, направленной на разрушение НАТО и дестабилизацию Европы, крайне важно, чтобы США устранили свои технологические, оперативные и стратегические недоработки в области тактического и оперативно-тактического ядерного оружия. Given the role of nuclear weapons in the Kremlin’s strategy for breaking NATO and destabilizing Europe it is absolutely vital that the U.S. address its technological, operational and strategic shortfalls in tactical and theater nuclear weapons.
Все это перечеркивает туманные перспективы выработки двусторонней американо-российской программы урегулирования конфликта на Украине и рассматривается в Москве как противодействие работе контактных групп и срыв «нормандского формата», несмотря на все ее собственные недоработки. All of this erases dim prospects for a bilateral U.S.-Russia framework on the Ukraine conflict settlement and is seen in Moscow as undermining the work of the contact groups and the Normandy format even with all of its own dysfunctionalities.
Учитывая, что две предыдущие договоренности о прекращении огня были сорваны, и при этом стороны обвиняли друг друга в несоблюдении соглашений, последний документ содержит аналогичные недоработки, которые могут стать препятствием для выполнения его положений. With two previous cease-fires failing amidst mutual recriminations about violations, the newest agreement contains similar problems that could torpedo its implementation.
В своих заявлениях американцы превозносят демократию, права человека, гендерное равенство, открытые рынки и прочие известные составляющие формулы XXI века, и постоянно выговаривают своим соперникам типа России и Китая за их недоработки в этих вопросах. Its rhetoric extols democracy, human rights, gender equality, open markets, and other prominent features of the 21th-century formula, and it is quick to chide rivals like Russia or China for their shortcomings on these dimensions.
ЮНИСЕФ будет укреплять эти структуры и способствовать наращиванию технического потенциала в тех областях национальных программ санитарного просвещения, низкозатратного водоснабжения и обеспечения качества водных ресурсов, где были выявлены недоработки, для достижения поставленных в Декларации тысячелетия целей 4 и 7. UNICEF will strengthen these frameworks and support technical capacities in areas of identified weakness in national programmes for hygiene promotion, sanitation, cost-effective water supply options and water quality to achieve Millennium Goals 4 and 7.
«Хотя я и сторонник жестких мер в качестве наказания и сдерживания Ирана, Северной Кореи и России за их агрессивные и дестабилизирующие действия, этот закон далеко не совершенен, в нем есть существенные недоработки», — говорится в распространенном Белым домом заявлении. “While I favor tough measures to punish and deter aggressive and destabilizing behavior by Iran, North Korea, and Russia, this legislation is significantly flawed,” the statement released by the White House said.
Учитывая известные недоработки центрального правительства в осуществлении своей политики на местном уровне, а также распространенность групповых протекционистских правлений в китайских провинциях и городах, было бы нереалистично ожидать, что нынешняя антикоррупционная кампания будет иметь значительно лучшие результаты, чем в прошлом. Given the central government’s well-known inability to enforce its policies at the local level and the prevalence of tight-knit patronage networks in Chinese provinces and cities, it is unrealistic to expect that the current anti-corruption drive will produce significantly better results than in the past.
Если Иран получит ядерное оружие, то перспектива региональной гонки вооружений (начиная с Саудовской Аравии), а значит и повышенный риск ядерной войны в результате аварии, недоработки конструкции или просчета, будет намного больше, чем риск дальнейшего распространения в Северо-Восточной Азии. Should Iran acquire nuclear weapons, the prospect of a regional arms race (starting with Saudi Arabia) - and thus heightened risk of nuclear war by accident, design, or miscalculation - is very much greater than is the risk of further proliferation in Northeast Asia.
Однако у сводных показателей имеются серьезные недостатки из-за присущих им статистической необоснованности и концептуальной недоработки; в этой связи у Бюро возникли особые проблемы с показателем развития человеческого потенциала из-за очевидного нежелания ПРООН исправить ошибки, допущенные в его компиляции. There were, however, serious drawbacks with composite indicators because of their lack of statistical validity and conceptual underpinning; in that connection, the Bureau had particular problems with the human development index because of the apparent unwillingness of UNDP to address errors in its compilation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.