Sentence examples of "невыполнение по вине покупателя" in Russian

<>
Авария случилась по вине водителя. The accident was caused by the error on the part of the driver.
5.4.6. Клиент понимает и соглашается с тем, что Компания не несет ответственности за сроки исполнения, за условия предоставления услуг Клиенту ЭПС и за обстоятельства, повлекшие за собой технический сбой при переводе, если они возникли не по вине Компании, а по вине ЭПС. 5.4.6. The Client understands and accepts that the Company shall not be held responsible for the time required to execute the transfer and for the terms of rendering services by the OPS, or for circumstances, resulting in technical failure during the execution of transfer when it is not the fault of the Company, but the fault of the OPS.
Действительно, результатом компьютерных сбоев 2012 года можно считать то, что обвалы по вине программного обеспечения просто станут еще одной постоянной, обычной издержкой ведения бизнеса на рынке. Indeed, the upshot of 2012′s “glitches” may be that software-driven crashes are just going to become one more regular, mundane cost of doing business in the market.
5. Компания не несет ответственности за задержки в осуществлении операций ввода-вывода средств, возникшие по вине платежной системы. 5. The company shall not be liable for delays in processing deposits and withdrawals if such delays are caused by the payment system.
24.1.4 действия, упущения или халатности любого промежуточного брокера или расчетного агента, кроме случаев, произошедших по вине нашей халатности, мошенничества или преднамеренного дефолта. the acts, omissions or negligence of any intermediate broker or settlement agent, except to the extent caused by our negligence, fraud or wilful default.
Обязательство хранить конфиденциальность и не разглашать информацию не распространяется на сведения, которые находятся в открытом доступе или становятся общеизвестными не по вине Сторон (в результате действий или бездействия); находятся в юридическом владении одной из Сторон, и на момент получения таких сведений Стороной не существовало обязательств по соблюдению их конфиденциальности или неразглашению. The obligations to safeguard the confidentiality and not to disclose information do not apply to information that; is in public domain or is made public not due to the Parties' actions (or failure to act); or is in legal possession of one of the Parties and was not subject to an obligation of confidence or non-disclosure at the moment of its receipt by such Party.
5.2.5. Клиент понимает и соглашается с тем, что Компания не несет ответственности за сроки исполнения перевода, условия исполнения переводов банком-эмитентом банковской карты и за обстоятельства, повлекшие за собой технический сбой при переводе, если они возникли не по вине Компании, а по вине банка-эмитента, процессингового центра или международной платежной системы. 5.2.5. The Client understands and accepts that the Company shall not be held responsible for the time required to execute transfers, nor for the terms of payments execution by the issuing bank of Credit/Debit Card or for circumstances which result in a technical failure during the execution of transfer when they are not the fault of the Company, but the fault of the issuing bank, processing center or international payment system.
FXTM не несет ответственности в случаях задержки сроков пополнение счета по вине электронной платежной системы. FXTM is not liable for any transfer delays you may experience due to a disruption of service in the system of the payment processor.
5.3.9. Клиент понимает и соглашается с тем, что Компания не несет ответственности за сроки исполнения перевода и за обстоятельства, повлекшие за собой технический сбой при переводе, если они возникли не по вине Компании, а по вине платежной системы Skrill. 5.3.9. The Client understands and accepts that the Company shall not be held responsible for the time required to execute an electronic transfer and that circumstances resulting in a technical failure when making a transfer occur not at the fault of the Company, but at the fault of the Skrill payment system.
c) любые иные потери и расходы в связи с закрытием позиции или в связи с какими-либо другими обязательствами Компании, возникшими по инициативе или по вине Клиента. c) any losses and expenses sustained by the Company in closing out any transactions or in connection with any other of the Company's obligations initiated or caused by the Client.
Пока дни июля пробегают мимо, россияне готовятся к августу – месяцу, который они научились ассоциировать с бедствиями, как природными, так и произошедшими по вине человека. As the days of July tick by, Russians prepare for August – a month they have learned to associate with disasters, both natural and man-made.
Не по вине Ханса, разумеется, но так получилось, что он поспособствовал». Through no fault of Hans, of course, but it turned out that he contributed.
США отрицают факт гибели гражданских лиц в Сирии по вине коалиции The U.S. Is in Denial About the Civilians It’s Killing in Syria
Та буря, которая разбушевалась в Ливии, возникла не по вине агрессивных соседей, а из-за падения ненавистного самовластного правителя, который настолько выхолостил государство, что возникший вакуум не удалось заполнить ничем, кроме племенной и клановой вражды. The storm that rages over Libya was unleashed not by aggressive neighbors but by the collapse of a hated authoritarian leader who had so hollowed out the state that nothing save tribal and local identity could fill the vacuum.
Пилота самолета описывают как одного из самых опытных в стране, а если его ошибка привела к крушению, то это станет очередным инцидентом в серии российских авиакатастроф, произошедших по вине плохо обученных или невнимательных экипажей. The plane's pilot was described as one of Russia's most experienced, and if his error caused the crash it would follow a run of Russian airline disasters blamed on poorly trained or inattentive crews.
Власти озабочены тем, чтобы опровергнуть обвинения в завышении Shell данных о запасах нефти в Нигерии, которые стали возможны по вине слабого контроля и управления и получении миллионов долларов в качестве премиальных. Nigerian officials are anxious to swat away charges that Shell padded its figures for reserves in Nigeria to take advantage of lax oversight and regulatory mechanisms and reap millions of dollars in bonus payments.
Замораживание кредитов частично произошло по вине банкиров и управляющих хеджевых фондов, которые действовали наподобие Нади Сулеман, пользуясь сегодняшним моментом для достижения нереализуемого будущего. The credit freeze is partly the work of bankers and hedge fund managers who acted just like Nadya Suleman, leveraging the present for an unrealizable future.
Правда заключается в том, что политики (за исключением правительства Великобритании Дэвида Камерона, по крайней мере, сейчас) не хотят признать, что сегодняшнее болото, в котором оказалась Западная Европе, не является следствием исключительно глобального спада по вине Америки. The truth that politicians (David Cameron's UK government excluded, at least for now) are reluctant to admit is that Western Europe's current morass is distinct from the global US-made downturn.
В любом случае, обе стороны упустили в прошлые десятилетия так много возможностей (частично по вине лидеров, конкурировавших между собой в заурядности), что теперь трудно увидеть чудо на горизонте. In any case, the two sides have wasted so many opportunities in the past decades - owing in part to leaders characterized by what might best be described as "competitive mediocrity" - that it is difficult to see a miracle in the horizon.
Если президентом станет Розалес, это положит конец изоляции Венесуэлы по вине клики заговорщиков-радикалов и будет содействовать притоку внутренних и внешних инвестиций в страну. A Rosales presidency will end Venezuela's isolation by a cabal of radicals and encourage domestic and foreign direct investment in the country.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.