Sentence examples of "не учитывала" in Russian

<>
Концепция Горбачева о вступлении в ЕС не учитывала века российской истории: Gorbachev's vision of European inclusion neglected centuries of Russian history;
Она не учитывала других возникающих сил, таких как Бразилия и Индия. It left out other emerging powers like Brazil and India.
Концепция Горбачева о вступлении в ЕС не учитывала века российской истории: Запад не хотел объединяться с Россией. Gorbachev’s vision of European inclusion neglected centuries of Russian history; the West did not want Russian participation.
Политика, ориентированная лишь на уязвимые группы, не учитывала очень важный момент: лишенные защиты лица сами становятся разносчиками малярийной инфекции, поскольку в их крови присутствуют паразиты, и поэтому не только заболевают сами, но и способствуют реверсивному распространению болезни в «защищенных группах», ибо сетки не являются эффективными на все 100 процентов. A policy targeting only vulnerable groups neglected a crucial point: unprotected individuals serve as reservoirs for malaria infection, carrying the parasite in their bloodstream, and therefore not only becoming sick themselves, but also facilitating transmission back to “protected” groups as nets are not 100 per cent effective.
Отчет по итогам расследования подтверждает, что в операции по возращению захваченного здания суда МООНК действовала в рамках своего мандата, однако в течение нескольких недель, предшествовавших 17 марта, в своих действиях в отношении демонстрантов МООНК проявляла несбалансированность и не учитывала политические и юридические последствия применения силы. The investigation report confirms that UNMIK acted within its mandate to regain control of the courthouse, but that the actions taken by UNMIK towards the demonstrators in the weeks leading up to 17 March lacked balance as well as appreciation of the political and legal implications of the use of force.
В ходе проведенной Комиссией проверки было установлено, что вместо использования подготовленной с помощью ИМИС ведомости Управление по планированию программ, бюджету и счетам ежемесячно готовило вручную соответствующие ведомости, не прибегая к использованию ИМИС, а подготовленная в ИМИС ведомость не учитывала некоторые общие счета в главной бухгалтерской книге, например специальные счета дебиторов и отсроченные выплаты субсидии на репатриацию. The Board's verification, however, disclosed that instead of using the IMIS-generated statement of account, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts prepared the statements manually every month outside IMIS as the IMIS-generated statement of account did not pick up some general ledger accounts such as special receivables and deferred payable repatriation grant.
Нанося удары по позициям повстанцев-суннитов, воюющих против режима Башара Асада (Bashar al-Assad) на протяжении последнего месяца, Москва учитывала, что это может быть чревато ответными действиями со стороны мусульман-суннитов — в том числе и россиян, ушедших воевать в Сирию. As it carried out bombing raids against Sunni rebels fighting Bashar al-Assad’s regime over the past month, Moscow has calculated it can contain the risk of a backlash from Sunni Muslims, including those with Russian passports who have taken up arms in Syria.
Однако еще важнее, чтобы, просчитывая стратегию, направленную против участия России в украинском кризисе, администрация Обамы учитывала, как сказываются ее санкции на американском бизнесе и какой долгосрочный ущерб они наносят торговым отношениям между Россией и Соединенными Штатами. But more importantly, as the Obama administration calculates its strategy to stop Russia’s involvement in Ukraine, it is important to weigh the costs that the current sanctions are having on American companies and the long-term damage that the sanctions will have on the trade relationship between Russia and the United States.
Линда учитывала уличную температуру, температуру гриля, количество посетителей. Linda accounts for outside temperature, grill temperature, the number of customers in here.
Китай, помимо структурных корректировок со стороны предложения, должен сделать так, чтобы его новая стратегия роста учитывала проблемы «последней мили» на стороне спроса, связанные с городским и человеческим развитием, в том числе пробки на дорогах, узкие места в инфраструктуре, нехватку жилья, слаборазвитые услуги по утилизации отходов, а также неудовлетворительное образование и здравоохранение. Beyond supply-side structural adjustments, China must ensure that its new growth strategy addresses “last mile” demand-side problems of urban and human development, including traffic jams, infrastructure bottlenecks, housing shortages, underdeveloped waste-management services, and inadequate education and health care.
Он хотел расширить идею экономической рациональности так, чтобы она учитывала поведение в ситуации радикальной неопределённости, когда мы сталкиваемся не просто с чем-то неизвестным, а с неизвестным, которое вообще не могли предложить (unknowable unknowns). He wanted to extend the idea of economic rationality to include behavior in the face of radical uncertainty, when we face not just unknowns, but unknowable unknowns.
Определенно важно, чтобы Эйхель выполнил свои обязательства по созданию сбалансированного бюджета, но создание сбалансированного бюджета не может заменить создание средне- и долгосрочной перспективы для финансово-бюджетной политики, которая бы способствовала устойчивому экономическому росту и учитывала бы необходимость инвестиций в больную систему образования Германии. Eichel's commitment to balancing the budget is certainly important, but balancing the budget is no substitute for a medium and long-term strategic perspective for fiscal policy that promotes sustainable growth and recognizes the need to invest in Germany's ailing education system.
До сих пор не существует никакой целостной системы, которая учитывала бы все имеющиеся на сегодняшний день данные. So far, there’s no coherent framework that accounts for all the data.
Выберите поле Ограничение по свойствам, если необходимо, чтобы система учитывала свойства этого ресурса при планировании. Select the Finite property field if you want the system to take the properties on this resource into consideration when scheduling.
Если вы хотите, чтобы функция DLookup учитывала измененные значения, необходимо сначала сохранить изменения, нажав кнопку Сохранить запись в разделе Записи на вкладке Данные, переместив фокус на другую запись или используя метод Update. If you want the DLookup function to be based on the changed values, you must first save the changes by clicking Save Record under Records on the Data tab, moving the focus to another record, or by using the Update method.
Если необходимо, чтобы система учитывала правила из родительской организации при поиске применимых правил политики, установите флажок Включить родительское правило. If you want the system to consider rules from the parent organization when it searches for applicable policy rules, select the Include parent rule check box.
Если вы хотите, чтобы функция DMax или DMin учитывала измененные значения, необходимо сначала сохранить изменения, нажав кнопку Сохранить запись в разделе Записи на вкладке Данные, переместив фокус на другую запись или используя метод Update. If you want the DMax or DMin function to be based on the changed values, you must first save the changes by clicking Save Record under Records on the Data tab, moving the focus to another record, or by using the Update method.
Внимание участников было обращено на то, что статья 63 Конвенции требует, чтобы Конференция учитывала потребности в технической помощи государств-участников в отношении осуществления Конвенции и рекомендует принять любые меры, которая она может счесть необходимыми в связи с этим. It was recalled that article 63 of the Convention required the Conference to take note of the technical assistance requirements of States parties with regard to the implementation of the Convention and to recommend any action it might deem necessary in that respect.
Особую актуальность будет иметь активизация усилий АРТНеТ по наращиванию регионального исследовательского и аналитического потенциала в поддержку выработки и осуществления такой торговой и инвестиционной политики, которая учитывала бы текущие проблемы в области развития, стоящие перед странами с низким уровнем доходов и НРС. Intensifying ARTNeT's efforts on building regional research and analytical capacity to support the design and implementation of trade and investment policies that will address the current developmental challenges faced by low-income countries and LDCs will be of particular relevance.
Исполнительному органу предлагается обсудить вопрос о принятии проекта решения и рекомендации, которая учитывала бы все необходимые расходы по координации, как указано выше, а также обновленный текст решения 2001/5. The Executive Body is invited to consider adopting the draft decision and recommendation, which uses the overall essential coordination costs as indicated above and the updated text of decision 2001/5.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.