Sentence examples of "не причинили" in Russian

<>
И только когда я призналась себе, что я никогда бы не смогла выйти за Морея, что я не любила его, то я поняла, что Вы не причинили мне вреда. It was only when I admitted to myself that I could not possibly marry Moray, that I did not love him, that I realised that I meant you no harm.
Я хотел только заметить, что его антипатия к нам и нежелание повеселиться с нами вместе лишили его возможности провести несколько приятных часов, которые не причинили бы ему вреда. The consequences of his taking a dislike to us and not making merry with us is that he loses some pleasant moments which could do him no harm.
Я понял, что не имею никакого права судить и убивать этих людей, которые не причинили мне никакого вреда. I realized I had no heaven sent right to be judge and executor, on these people who had done me no injury.
Однако устаревающие и неточные ракеты, нередко запускаемые из мест с непродуманными условиями для ведения стрельбы, не привели к каким-либо жертвам и не причинили ущерба имуществу. However, the ageing, inaccurate rockets, often with crude firing arrangements, did not cause any casualties or damage to property.
Однако мы должны приложить максимум усилий к тому, чтобы существующие и возможно расширенные санкции не причинили дополнительных страданий гражданскому населению Либерии. However, we must make every effort to ensure that existing and possible extended sanctions do not inflict further hardship and suffering on the Liberian civilian population.
Эти вести причинили ей много боли. The news caused her much pain.
Извините, если мои слова причинили вам боль. I am sorry if my words hurt you.
Западные санкции причинили некоторые неудобства ряду российских компаний, однако Сбербанк, ключевой государственный институт, лишившийся возможности получать финансирование извне, в 2014 году сообщил об устойчивой прибыли в размере 7,7 миллиардов долларов. They are a nuisance to a number of Russian companies, but Sberbank, the mammoth state institution now unable to obtain Western funding, still reported a healthy profit of $7.7 billion for 2014.
Последующие действия России, спровоцировавшие наплыв сирийских беженцев в Европу, также не вызвали никакой реакции со стороны Америки, несмотря на тот очевидный ущерб, который эти миграционные потоки причинили европейским демократическим институтам. Subsequent Russian actions that increased the refugee flow from Syria into Europe also brought no American response, despite the evident damage of those refugee flows to European democratic institutions.
Крестовые походы это до сих пор болезненная тема для мусульманского мира; но те страдания, которые они причинили евреям Европы, легко забываются. The Crusades are still a sore subject in the Muslim world, but it’s easy to forget the havoc they wreaked on the Jews of Europe.
Кроме этого бесспорно пострадают их жизненно важные интересы, так как тот ущерб, который Москва и Пекин причинили арабскому возрождению, привел к потере множества драгоценных человеческих жизней, особенно в Сирии. Such a loss would encompass their vital interests as well, because compensating for the harm caused by Moscow and Beijing to the Arab awakening has cost many precious lives, especially in Syria.
С учетом оказываемого западными санкциями давления, снижения цен на нефть, падающего курса рубля и бегства капитала Россия будет находиться в затруднительном положении, предоставляя значительную помощь Крыму и восточной Украине, где военные действия причинили значительный ущерб. Given the pressure from Western sanctions, falling oil prices, the declining ruble and capital flight, Russia will be hard pressed to provide much aid to Crimea and eastern Ukraine, where war damage is substantial.
К сожалению, повторный суд над Ходорковским напоминает о тех неисчислимых трагедиях и страданиях, которые причинили российскому народу его правители и послушные власти суды. Unfortunately, Khodorkovsky’s repeated trials are reminiscent of innumerable tragedies perpetrated by Russia’s rulers and their obedient courts.
Тот урон, который годы рабства и колониализма причинили этим странам, до сих пор является мощным наследием. The damage that slavery and colonialism inflicted in these countries has left a powerful legacy.
Но урок 1973 г. состоит в том, что перебои с поставками нефти из Залива повысили цены и причинили вред как богатым, так и бедным экономическим системам, независимо от того, насколько надежными были их собственные источники поставок. But the lesson of 1973 is that a disruption of Gulf oil supplies would raise prices and damage both rich and poor economies, regardless of how secure their own sources of supply might be.
В вашем деле нужно быть бесстрашным, и теперь вы боитесь, что боль, которую вы причинили другим, вернулась к вам в виде болезни. You have to be fearless in your line of work, And now you fear the pain you've inflicted on others Has come back to you in the form of sickness.
К сожалению, Иллинойский акт об убийцах гласит, что вы не можете быть наследником того, кому вы причинили смерть. Unfortunately, the Illinois slayer statute says you can't inherit someone's estate if you cause their death.
Магистрат и его щенок причинили нам сильную боль. The magistrate and his whelp have caused us both pain.
Следуя этой логике, лидер FARC Пабло Кататумбо признал «боль и жестокость», которую причинили боевики, и попросил коллективного прощения за все нарушения прав человека, совершенные FARC и государственными силами безопасности. Following this logic, FARC leader Pablo Catatumbo has acknowledged the “pain and acts of cruelty” that the guerillas have committed and has requested a collective pardon that would cover human-rights violations committed by both the FARC and state security forces.
И даже если найти способ их остановить, можно ли будет нейтрализовать тот урон, который они уже причинили? And, even if they are stopped, can the damage they have already wrought be reversed?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.