Sentence examples of "не допустили" in Russian

<>
Кроме того, удостоверьтесь, что в случае подачи уведомления о платеже, Вы не допустили каких-либо ошибок. Also, make sure you didn’t make any mistakes while making a payment notice.
Руководящие органы по плаванию и гребле не допустили к Олимпиаде семерых и троих российских спортсменов соответственно — по причине допингового прошлого. The governing bodies of swimming and rowing have banned seven and three Russians, respectively – all for past doping offenses.
Касьянов предложил команде Кудрина присоединиться к своей партии «Парнас», которую ранее в декабре не допустили до выборов. He offered them to join his Parnas party, which was barred from contesting the December elections.
Пароль приложения не сработал? Убедитесь, что вы не допустили ошибку, когда вводили его в приложении или на устройстве. If you tried using an App Password on a non-browser device or application, double check to ensure that you have entered it correctly.
Если Вашингтон стремится ограничить влияние идеологии «Талибана» в регионе, то Исламабад хочет, чтобы талибы пришли к власти в Афганистане и не допустили усиления в нем индийского влияния. While Washington seeks to limit the influence of Taliban ideology in the region, Islamabad wants the Taliban to gain power in Afghanistan to deny India influence there.
Для нас радостно осознавать, что история и, возможно, некая толика божественного провидения, в данном случае не допустили альтернативных сценариев. We can all be glad that history, and maybe a dash of divine providence, obviated any of the alternate paths here.
Несмотря на то, что «Оппозиционный блок» пришел четвертым, его представителей не допустили на первое заседание Рады, посвященное формированию коалиционной партии. Вероятнее всего, этот блок вообще не войдет в состав коалиции. Despite placing fourth, the Opposition Bloc was excluded from the first Rada meeting to discuss the formation of the coalition party and is likely to be omitted from the coalition altogether.
К счастью, Соединенные Штаты Америки и Советский Союз не допустили прямого конфликта в годы холодной войны. А это значит, что техника и приемы современной подводной войны никогда не применялись в состоянии гнева. Fortunately, the United States and the Soviet Union avoided direct conflict during the Cold War, meaning that many of the technologies and practices of advanced submarine warfare were never employed in anger.
ПАРНАС стал девятой за последние четыре года оппозиционной партией, которую Центральная избирательная комиссия и Министерство юстиции не допустили к российским избирателям. PARNAS is one of nine opposition parties that the Central Electoral Commission and the Justice Ministry have denied access to Russia’s electorate in the last four years.
В то же самое время, правительства Чада и Центрально-Африканской Республики никогда бы не допустили вмешательства НАТО для содействия урегулированию кризиса в Дарфуре. At the same time, the governments of Chad and the Central African Republic would never have accepted NATO's intervention to help resolve the Darfur crisis.
Некоторые страны с переходной экономикой не допустили свободного колебания своих валют, а вместо этого продолжили привязывать их к недооцененным обменным курсам с тем, чтобы продвигать экспорт и создать резервы в качестве определенной страховки на случай кризиса. Some emerging economies did not let their currencies float but, instead, continued to peg them at undervalued exchange rates in order to promote their exports and build up reserves as a form of insurance in case of crisis.
Тренер Сильвестр, их не допустили из-за задолжностей. Coach sylvester, they're not academically eligible.
Нежелательных посетителей сюда бы никогда не допустили. Unauthorized people would never be allowed to enter.
Печальная действительность состоит в том, что если бы Польша и Венгрия просили о членстве в ЕС сегодня, то ни Венгрию, ни Польшу в ЕС не допустили бы. The sad reality is that, were they to apply for EU membership today, neither Hungary nor Poland would be admitted.
Проверьте, что не допустили ошибок в имени учетной записи. Double-check that you spelled your account name correctly.
Но они настаивают на том, чтобы мы не допустили деньги в такие отношения, а то они превратятся в что-то вроде этого. But they're very keen that we don't let money drop into that relationship, else it turns into something like this.
Вообще-то, меня просто не допустили. I pretty much wasn't allowed to.
На самом деле, наибольшая проблема существует для 50 вдов и других уязвимых семей, которые как раз хотели жить в деревне по соображениям безопасности, но их не допустили по причине их неспособности помочь в строительстве жилья. In fact, the greatest problem is posed by 50 widows and other vulnerable families who wanted to live in the village for reasons of security, but could not qualify because they were unable to contribute to the construction of a house.
Жестокие незаконные поселенцы, которые известны своими противоправными действиями и нападениями на простые палестинские семьи, зафиксированными в многочисленных документах и всеми осуждаемыми, не допустили к горящим зданиям пожарных. The violent illegal settlers, whose abuse and attacks against ordinary Palestinian families are well documented and widely condemned, also prevented firefighters from reaching the neighbourhood to put out the fires.
30 июля поступило сообщение о том, что во второй раз за две недели представители авиакомпании «Аркиа Эрлайнз» не допустили по «причинам безопасности» пассажиров из числа друзов на борт самолета в аэропорту Киръят-Шмона. On 30 July, it was reported that for the second time in two weeks, for “security” reasons, Arkia Airline officials had kept Druze ticket holders from boarding a plane at the Kiryat Shmona airport.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.