Sentence examples of "началом" in Russian with translation "commence"

<>
С началом ежегодных весенних заседаний Всемирного банка и Международного валютного фонда будущее мировой экономики кажется более радужным, чем раньше. As the annual spring meetings of the World Bank and the International Monetary Fund commence, the world’s economic future appears brighter than it has in some time.
Пожалуйста, позвольте пожелать вам успехов перед началом вашей сегодняшней работы, а также напомнить о моей готовности всячески содействовать вам в благополучном завершении вашего обсуждения. Please accept my best wishes as you commence your work today and my commitment to assist you in any way I can to bring our deliberations to a successful conclusion.
Учитывая наличие рисков, связанных с началом функционирования Специального суда сугубо за счет поступлений от добровольных взносов, члены Совета предложили, чтобы процесс учреждения Суда начался лишь после того, как Секретариат Организации Объединенных Наций накопит взносы в объеме, достаточном для финансирования учреждения Суда и 12 месяцев его деятельности, а также объявленные взносы в объеме, достаточном для покрытия предполагаемых расходов еще на 12 месяцев. In recognizing the risks involved in commencing the operation of the Special Court on the sole basis of prospects of voluntary contributions, members of the Council proposed that the process of establishing the Court shall not commence until the United Nations Secretariat has obtained sufficient contributions in hand to finance the establishment of the Court and 12 months of its operations, as well as pledges equal to the anticipated expenses of the second 12 months.
Комиссариат заверил МООНДРК в том, что эта система будет внедрена сразу же после начала второго этапа развертывания. The Commissariat has assured MONUC that such a system will be introduced once phase II deployment commences.
Наконец, Москва и Вашингтон должны дать письменные гарантии территориальной целостности Украины и положить начало экономическому восстановлению этой страны. Finally, Moscow and Washington give a written guarantee of the territorial integrity of Ukraine and commence promoting the country’s economic recovery.
Они охватывают следующие данные: средства перевозки, дата отправки и дата начала ответственности страхователя, перегрузка, место погрузки и место доставки. Examples are information on means of transport, date of shipment and the date when the insurer's responsibility commences, transhipment, loading and delivery points.
Оценка начнется в начале 2009 года и будет подпадать под нынешний меморандум о взаимопонимании между министерством внутренних дел, МООНВС и ПРООН. The assessment will commence in early 2009 and fall within the current Ministry of Interior, UNMIS and UNDP memorandum of understanding.
Такой механизм совместного предприятия будет вступать в силу с начала эксплуатации и будет оговариваться на основе ряда параметров, которые будут установлены в правилах. Such a joint venture arrangement would commence from the time of exploitation and would be subject to negotiation, based on certain parameters to be set out in the regulations.
Ряд коммерческих авиакомпаний заявили о своей заинтересованности в выполнении регулярных рейсов в Кабул с начала августа 2003 года с соблюдением стандартов, установленных МССБ. Under the standards set by ISAF several commercial airlines have become interested in regular flights to Kabul to commence as early as August 2003.
Например, датой начала операций в Калемие было 22 марта 2001 года; аналогичным образом, операции в Гома, Банги и Киншасе должны были начаться «незамедлительно». For example, the operational date for Kalemie was shown as 22 March 2001; likewise, operations at Goma, Bangui and Kinshasa were required to commence “immediately”.
Считаю, что средств для начала процесса учреждения и функционирования Специального суда достаточно, я по-прежнему осознаю трудности, связанные с обеспечением финансирования на основе добровольных взносов. In ascertaining the sufficiency of funds to commence the establishment and operation of the Special Court, I remain conscious of the difficulties inherent in securing funding on the basis of voluntary contributions.
Ожидается, что в начале 2007 года министерство по вопросам солидарности, прав человека и жизненного уклада приступит к разработке основ правового статуса и функциональных обязанностей комиссии. The Ministry of Solidarity, Human Rights and Gender is expected to commence drafting of the legal and operational framework of the commission in early 2007.
Кроме того, ПРООН представлена в региональной справочной группе секретариата Форума, занимающейся разработкой регионального проекта в области базового образования, начало реализации которого намечено на 2003 год. UNDP is also represented on the Forum secretariat's regional reference group for the design process of the regional basic education project, which is set to commence in 2003.
Совместные шаги Африканского союза и Организации Объединенных Наций по достижению политического решения получат новый импульс благодаря тому, что специальные посланники предпринимают все усилия для начала переговоров. Joint African Union-United Nations efforts to achieve a political solution will gain momentum as the Special Envoys make every effort to commence negotiations.
Будет обеспечен четкий контроль за собственно чисткой, тестированием и конверсией данных, и в каждом случае эти аспекты станут одним из условий определения сроков начала использования новой системы. The proper cleaning, testing and conversion of data will be closely monitored and, for each case, will be a prerequisite for deciding to commence operations with the new system.
В начале 2009 года Microsoft анонсирует операционную систему нового поколения, Windows 7; самым поразительным в этом является то, что она практически ничем не отличается от предыдущих версий. As 2009 commences, Microsoft is previewing its next-generation operating system, Windows 7, which is remarkable only in that it is almost the same as every previous version.
Кроме того, согласно статье 67 Закона об атомной энергии, прежде чем приступить к работе, обладатели лицензий должны провести инспекцию производственных условий и периодически проводить ее после начала работы. Also, based on article 67 of the Atomic Energy Act, licensees must have facility inspection before operation and periodic inspections after operation commences.
После того как Секретарь отстранил от должности главного адвоката обвиняемого, был назначен новый главный адвокат, и изложение защитой своих аргументов запланировано к началу на 24 сентября 2007 года. After the withdrawal of the lead counsel for the accused by the Registrar, a new lead counsel was appointed, and the defence case is scheduled to commence on 24 September 2007.
Все другие страны, предоставляющие военнослужащих в рамках тяжелого пакета поддержки, посетили Дарфур в целях рекогносцировки, и после успешного завершения этих оценок в начале 2008 года начнется развертывание других подразделений. All other countries contributing military personnel to the heavy support package have undertaken reconnaissance visits to Darfur, and pending the successful completion of these assessments, more units will commence deployment early in 2008.
непринятие кредитором, признанным таковым по судебному решению, мер по началу обеспечительных действий в отношении судебного решения, вынесенного в его пользу, в течение 30 дней после даты, на которую решение становится обеспеченным законом. Failure of the judgement creditor to commence the enforcement of the judgement handed down in his favour within 30 days from the date on which it becomes enforceable at law.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.