Sentence examples of "настаивать на выполнении условии" in Russian

<>
Необходимо настаивать на выполнении избранным президентом Владимиром Путиным его предвыборных обещаний по борьбе с коррупцией. President-elect Vladimir Putin must be held to his pre-election promises to tackle corruption.
"Если настаивать на выполнении всех контрактов, то это может привести к краху значительной части "паутины" и "серьезным экономическим и непомерным социальным и политическим последствиям". To insist that all contracts be fulfilled would "cause a collapse of very large portions of the web," with "serious economic and incalculable social and political consequences."
Вопрос о председательстве Сербии в Совете Европы уже решен, но Евросоюз должен настаивать на выполнении Сербией решений МТБЮ и Международного суда ООН, а также соответствовать принятым в Копенгагене политическим критериям. Serbia’s leadership of the Council of Europe is a done deal. But the EU must insist on Serbia’s compliance with the ICTY, the ICJ decision, and its own Copenhagen political criteria.
Короче говоря, тройка будет настаивать на выполнении Грецией предыдущих обязательств. In short, the troika will insist that Greece honors its prior commitments.
Если после этого начальник продолжает настаивать на выполнении его приказа, он должен по просьбе своего подчиненного оформить этот приказ в письменном виде. If upon that the superior still insists on issuing his order he shall put it in writing upon request to this effect by the subordinate.
Если после этого его начальник продолжает настаивать на выполнении его приказа, он должен по просьбе своего подчиненного оформить данный приказ в письменном виде. If upon that the superior still insists on issuing his order he shall put it in writing upon request to this effect by the subordinate.
В те времена крупные компании, специализирующиеся на выполнении почтовых заказов, получали значительную часть своих товаров у поставщиков, единственными потребителями которых зачастую и являлись. In those days, the large mail order companies obtained a significant part of their merchandise through contracts with suppliers whose sole customer was one or the other of these firms.
Только по причине безопасности и гарантийных требований мы должны настаивать на инструктаже и обучении Ваших сотрудников. We must insist on the training and instruction of your employees for security and warranty reasons, if for no others.
Разгромив 27 марта при поддержке российской авиации войска самопровозглашенного халифата в древнем городе Пальмире, сирийская армия сосредоточилась на выполнении следующей важной задачи — перерезать главный маршрут снабжения террористической группировки между Ираком и Сирией. After routing the self-declared caliphate in the ancient city of Palmyra March 27 with the help of Russian air power, the Syrian army’s next major objective is cutting off the terror group’s main supply route between Iraq and Syria.
Пожалуйста, поймите, что мы должны настаивать на срочной поставке. We must insist that the goods be shipped immediately.
Это проектная особенность, поскольку серьезных надводных угроз для эсминца не существует, а ВМС сосредоточены на выполнении задач в рамках глобальной войны с террором. This has been by design, as no credible surface threat has existed and the Navy has concentrated on the Global War on Terror mission.
Возобновление слушаний запланировано на эти выходные, ожидается, что сторона обвинения будет настаивать на том, что условия содержания под стражей были оправданы. The hearing is scheduled to resume this weekend, with prosecutors expected to argue that the detention conditions were warranted.
Если республиканцы недовольны тем, что администрация Обамы настаивает на выполнении договора о СНВ, то это не из-за перезагрузки отношений с Россией. If Republicans have a problem with the Obama administration’s push for START, it isn’t because of the reset with Russia.
Брюссель продолжает настаивать на том, что Россия причастна к ситуации на востоке Украины, опираясь на "абсолютно бездоказательные утверждения о присутствии российских вооруженных сил на территории этой страны", говорится на сайте ведомства. Brussels continues to insist that Russia is implicated in the situation in Eastern Ukraine, based on “absolutely unevidenced allegations about the presence of Russian armed forces on the territory of that country”, the agency’s website states.
Команда президента постоянно призывает его сосредоточиться на выполнении задач, которые могут дать результат в краткосрочной перспективе. A president is always under pressure from his political team to focus on short-term deliverables.
Некоторые представители Пентагона во главе с «бешеным майором» Джоном Бойдом (John Boyd), ошеломленные ростом затрат на тяжелый транспортный самолет C-5 Galaxy и многоцелевой истребитель-бомбардировщик F-111 c крылом изменяемой стреловидности, начали настаивать на создании легкой и высокоманевренной машины, которую они намеревались использовать только в качестве истребителя в светлое время суток. Appalled by the escalating costs of the C-5 Galaxy heavy lifter and the F-111 swing-wing, multi-role fighter, some advocates in the Pentagon, led in the Air Force by “Mad Major” John Boyd, pushed for an inexpensive, lightweight, highly maneuverable platform that would be used only as a daytime fighter.
Он сказал судье, что никакой грубой игры не было, но судья настаивал на выполнении 11-метрового удара. He told the referee that he had not been fouled, but the referee insisted that he take the penalty kick.
Это значит, что США нельзя признавать незаконную аннексию Крыма и нужно настаивать на возвращении этого полуострова Украине, сколько бы времени на это ни потребовалось. That means refusing to recognize the illegal annexation of Crimea and insisting on its return to Ukraine, however long it takes.
Налоги на спекулятивную деятельность могут заставить банки сконцентрировать больше внимания на выполнении своей ключевой социальной роли – предоставление кредита. Taxes on speculative activity might encourage banks to focus greater attention on performing their key societal role of providing credit.
Украине необходимо наращивать военные расходы, но если ты не желаешь отчитываться перед простыми гражданами о том, как используются эти деньги, настаивать на увеличении расходов невозможно, отметила Сыроед. Ukraine needs to increase its defense spending, but it’s impossible to make the case for greater spending if you don’t bother to report back to ordinary citizens how the money is used, she said.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.