Sentence examples of "наследства" in Russian

<>
Хорошо, я понимаю какого это быть лишенным наследства. Well, I understand how it feels to be screwed out of an inheritance.
Но другой частью наследства является экология. But another part of our legacy is environmental.
«Может получиться так, что после меня не останется никакого наследства, — говорит Усманов, у которого нет детей. “It may happen that I won’t leave any bequest at all,” says Usmanov, who has no children.
Ну, скажем, взять аванс в счёт своего наследства. Well, let's say to take an advance against his inheritance.
Наша современность, по всей вероятности, является также частью и их наследства. Our modernity is probably a part of their legacy as well.
Мэтр, а в вопросах наследства, что это меняет? For the inheritance What does it all matter?
Полностью осознавая тяжелое положение палестинцев, лишенных наследства после войны 1948 года, Даян отказался винить убийц. Fully aware of the bitter legacy of Palestinian disinheritance following the 1948 war, Dayan refused to blame the murderers.
Если она жива, то приедет, чтобы вступить в права наследства. If she's alive, she'll claim the inheritance.
Эти противоречия присутствуют и по сей день, и помогают осветить продолжающиеся дебаты по поводу сталинского наследства постсоветской России. These contradictions persist to this very day, and also help to illuminate the continued debates over Stalin's legacy in post-Soviet Russia.
Но когда дело доходит до наследства, намного больше поставлено на карту, чем кому достанется дом, машина или швейная машина. There is much more at stake in inheritance rights than who gets the house, the car, and the sewing machine.
Частью наследства Харири стало предоставление квази-монополистских лицензий близким друзьям – например, на мобильные телефоны – и продажа правительственного долга по очень выгодным ценам местным банкам, в которых они имели прямой интерес. Part of Hariri’s legacy was the award of quasi-monopolistic licences to cronies – for mobile telephones, for example – and the sale of government debt at highly profitable rates to local banks in which had a direct interest.
И вы утверждаете, что мой клиент, образцовый гражданин без криминального прошлого, который жертвует большую часть своего наследства на благотворительность. You're telling me that my client, an upstanding citizen with no criminal record who donates a good portion of his inheritance to charity.
Но разрушение наследства де Голля вероятнее всего проходило бы в мягкой форме, с ностальгией по Миттерану и Шираку, которые могли бы оказаться очень соблазнительными для людей, разочаровавшихся с политической системе, но желающих быть утешенными. But de Gaulle's legacy would most likely be snuffed out gently, with nostalgia for both Mitterrand and Chirac possibly proving very tempting for a people disaffected with the political system but desiring to be reassured.
Вместе с тем в статье 1113 перечислены права и обязанности наследодателя, неразрывно связанные с его личностью, которые не входят в состав наследства. Article 1113 lists the rights and responsibilities of the testator that are indissolubly linked with his or her person and do not form part of the inheritance.
Ряд делегаций в положительном ключе отметили увеличение объема поступлений ЮНИСЕФ в 2002 году не только в результате единовременного взноса в форме наследства и благоприятных обменных курсов, но также и в результате увеличения взносов частного сектора. A number of delegations noted favourably the increase in UNICEF income in 2002 due not only to a one-time legacy and exchange rate gains, but also to an increase in private sector contributions.
«Моего деда обвиняли в том, что он опорочил кровь семьи» — сказал он, затем добавив, что из-за этого его деда лишили наследства. “My grandfather was accused of soiling the family blood,” he said, and was subsequently cut out of an inheritance.
Все же посткоммунистические страны-члены ЕС были обязаны рано или поздно испытать кризис либеральной демократии вследствие фундаментального наследства из своего коммунистического прошлого: отсутствия понятия лояльной оппозиции, воспринимаемых в качестве законных противников, с которыми надо вести дебаты, а не в качестве предателей, которых необходимо устранить. Yet the EU’s post-communist members were bound to experience a crisis of liberal democracy sooner or later, owing to a fundamental legacy from their communist past: the absence of the concept of a loyal opposition – legitimate adversaries to be debated, rather than traitorous enemies to be eliminated.
Только земли получают доходы от взимания налога на дарение/налога с наследства, налога с автомобилей, налога на приобретение земли и налога на пиво. The Länder alone receive, inter alia: income from gift/inheritance tax, road tax, land acquisition tax and beer tax.
До тех пор пока обе страны не выйдут за рамки их наследства от холодной войны, 1990-х годов и сегодняшнего кризиса, любой сброс - независимо от того происходит ли он от Белого дома или от Кремля - в лучшем случае сможет управлять более эффективно отношением между странами, которое все равно останется ограниченным. Unless and until both countries move beyond the legacies of the Cold War, the 1990’s, and today’s crisis, any reset – regardless of whether it originates in the White House or the Kremlin – can at best manage more effectively what will remain a limited and trying relationship.
Из-за его сделок с землей и ей огромного наследства поколения их потомков, все мы смотрели как прошлое отсыпает нам миллионы - аренда и продажи. Between his land deals and her huge inheritance generations of their descendants, all of us have watched the past unfurl millions into our laps through leases and sales.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.