Sentence examples of "нарастание пляжа" in Russian

<>
Нарастание изоляции всегда усиливает недовольство и обостряет ситуацию. Increasing isolation always means anger and escalation.
Этот автобус идёт до пляжа? Does this bus go to the beach?
В 2010 году Газпром добыл в целом 508 миллиардов кубометров энергоносителей, что на 10 процентов выше, чем в предшествующем году. Это увеличение производительности добычи энергоносителей отражает постепенное нарастание спроса после глобального финансового кризиса. Gazprom produced 508 billion cubic meters of the fuel in 2010, up 10 percent from the previous year, as demand picked up after the global financial crisis.
Все это было совершенно не похоже на идиллический городок Олд Сейбрук, штат Коннектикут, находящийся в 160 километрах к северо-востоку от Нью-Йорка. Именно там рос и воспитывался Уисвелл — в скромном домике с тремя спальнями неподалеку от пляжа. It all seems a long way from Old Saybrook, Connecticut, the picture-postcard town 100 miles northeast of New York where Wiswell was raised in a modest, three-bedroom house a short sprint from the beach.
Так как общины испытывают нарастание ресурсных ограничений, многие люди оказываются в ловушке в местах проживания, и, вследствие того, снижается социальная сплоченность и стабильность сообщества. As communities experience increasing resource constraints, many people will be trapped where they are — thereby reducing social cohesion and community stability.
Фильм на самом деле рассказывает историю меняющегося экономического ландшафта: сексуально ненасытная героиня Бардо, Жюльет, оказывается в окружении сразу нескольких поклонников: владельцев верфи, братьев Антуана и Мишеля Тардье, чья семья представляет собой старинную культуру французского взморья, и богатого застройщика Эрика Карадина, который собирается строить на их полосе пляжа новое казино. The film is actually a story of a changing economic landscape: Bardot’s sexually voracious Juliette finds herself caught between the shipyard owners and brothers Antoine and Michel Tardieu, whose family represents old French seaside culture, and the wealthy land developer Eric Carradine, who is looking to build a new casino on their strip of beach.
Это сопоставление вряд ли кого удивит, учитывая огромное нарастание государственного долга, которое обычно происходит в странах после банковского кризиса. This correlation is hardly surprising, given the massive build-up in public debts that countries typically experience after a banking crisis.
В ее фильме 2008 года «Пляжи Аньес» взятая за основу тема пляжа обеспечивает в высшей степени личную ретроспективу жизни и кинокарьеры режиссера. Her 2008 film The Beaches of Agnès uses the theme of the beach to provide a highly personal retrospective on her life and filmmaking career.
Возможно, это было связано с практически полным отсутствием реакции долгосрочных процентных ставок на нарастание денежно-кредитного напряжения. It may have had something to do with the near-total lack of response of long-term interest rates to monetary tightening.
Тем, кто ищет противоядие идеям Ле Пен о том, кто и что должно определять образ французского пляжа, не помешает обратиться к фильму еще одного режиссера Новой волны и современника Вадима, Аньес Варда (Agnes Varda). Those looking for an antidote to Le Pen’s ideas about who and what gets to define the French beach would do well to look to another New Wave film director and contemporary of Vadim, Agnès Varda.
Сама Турция тоже несет ответственность за нарастание отчужденности. Turkey, too shares some of the responsibility for this mounting process of estrangement.
Наш пансионат был огромным белым зданием на краю пляжа. Our hotel was a giant white block at the edge of the beach.
В бестселлере «Капитал в XXI веке» Тома Пикетти описывает нарастание неравенства, ставшее результатом медленного роста ВВП. Thomas Piketty, in his best-selling tome Capital in the Twenty-First Century, describes the rise of inequality that is resulting from low GDP growth.
Французское кино и бренды, подобные Club Med, совместными усилиями создали образ пляжа как легендарного места гедонистической свободы и фривольностей. The combined power of French cinema and brands like Club Med promoted the beach as a mythical site of hedonistic freedom and sexual transgression.
В книге Джозефа Стиглица «Переписывая правила американской экономики: Программа для роста и совместного процветания» вина за замедление роста экономики и нарастание неравенства возлагается на принимаемые политические решения. Joseph E. Stiglitz’s book Re-Writing the Rules of the American Economy: An Agenda for Growth and Shared Prosperity blames political choices for both slowing growth and rising inequality.
Вероятно, вы видели фотографии знаменитого пляжа Сочи. You may, by now, have seen pictures of Sochi’s famous beach.
Однако внутри стран конкуренция за скудные запасы воды становится всё более частой причиной нестабильности и конфликтов. Этому особенно способствует нарастание силы и частоты экстремальных погодных явлений из-за изменения климата. But, within countries, competition for scarce water is becoming a more common source of instability and conflict, especially as climate change increases the severity and frequency of extreme weather events.
Одним из первых шагов, предпринятых им в Одессе, стал снос забора, поставленного одним из магнатов с целью незаконного присвоения общественного пляжа. One of his early acts in Odessa was to stage a public teardown of the wall a magnate had put up to illegally appropriate a public beach.
Сегодня есть срочная потребность в финансировании существующих продовольственных программ помощи, чтобы удовлетворить растущий спрос на продукты питания, предотвратить дальнейшее нарастание социального напряжения, а также обеспечить необходимую помощь фермерам до наступления следующего посевного периода. There is now an urgent need to finance existing food aid programs to address mounting food demands, avert further social unrest, and ensure that farmers get the costlier farm inputs they need for the next planting season.
Рассел теперь смог возложить цветы на могилы друзей, которых он потерял 68 лет назад в ходе Нормандской операции во время штурма побережья в районе пляжа Юта. Russell also got the opportunity to place flowers on the graves of friends he lost storming Normandy’s Utah Beach 68 years ago, Dayton Daily News reports.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.