Sentence examples of "напряжённости" in Russian

<>
Кроме того, вода превратилась в топливо растущей межгосударственной напряжённости. Water also fuels tensions between countries.
Несмотря на эскалацию геополитической напряжённости, большинство стран региона сохраняют набранный экономический темп. Despite escalating geopolitical tensions, most countries in the region have maintained their economic momentum.
А во избежание напряжённости следует тщательнее управлять рыболовством в Западно-Филиппинском море. To avoid tensions, fishing in the West Philippine Sea should be carefully managed.
ЕС избегает каких-либо подобных действий, стараясь избежать дальнейшей напряжённости с Россией. The EU has avoided any such gesture, seeking to avoid further tension with Russia.
Они ничего так не боятся, как открытости и снижения напряжённости с Америкой. There is nothing they fear as much as opening up and reducing tension with America.
Перед лицом сохраняющейся нестабильности и роста напряжённости возникают сомнения в адекватности этой миссии. It is doubtful that mission would be adequate if real instability or tension arose.
Инфраструктурные проекты, подобные железной дороге Берлин-Багдад, приводили к росту напряжённости в отношениях великих держав. Infrastructure projects like the Berlin to Baghdad railway roused tensions among the Great Powers.
Китайские лидеры обвиняют тайваньских лидеров в создании двусторонней напряжённости, а далай-ламу - во всех несчастьях Тибета. Chinese leaders blame Taiwanese leaders for cross-straits tensions, and blame the Dalai Lama for all that ails Tibet.
Неспособность правительства устранить хронические очаги региональной напряжённости подчёркивает пределы центральной власти Китая, что частично было преднамеренным. The government’s failure to eradicate chronic regional tension underscores the limits of central authority in China, which was partly intentional.
Инвестиции снизились из-за непризнания корпоративной культуры, социальной и политической напряжённости, а также неуверенности в результатах реформ. Investment has been discouraged by the rejection of corporate culture, social and political tension, and uncertainty about the reforms.
Сельское хозяйство Китая является ещё одним примером напряжённости между частным предпринимательством и собственностью государственного сектора над активами. Chinese agriculture provides another example of tension between private entrepreneurship and public-sector ownership of assets.
Конечно, невозможно недооценить то сочетание подозрительности, напряжённости и раздражительности, которое в последнее время характерно для французско-немецких взаимоотношений. Of course, it is impossible to underestimate the combination of suspicion, tension, and exasperation that characterizes Franco-German relations lately.
Первый год Дональда Трампа в Белом доме ознаменовался явным увеличением напряжённости в отношениях между США и этими двумя странами. During Donald Trump’s first year in the White House, the tension between the United States and these two countries increased markedly.
люди самых разных политических взглядов ломают голову над проблемой иммиграции не-европейцев и возникающей в результате этого культурной напряжённости. citizens from across the political spectrum were struggling with the issue of non-European immigration and the cultural tensions that have ensued.
Облавы, устроенные Эрдоганом после переворота, – это далеко не единственный источник напряжённости в отношениях между Турцией и Западом (особенно ЕС). Erdoğan’s post-coup crackdown is far from the only source of tension between Turkey and the West, particularly the EU.
Городских зон напрямую касаются многие последствия потепления планеты, например, учащение экстремальных погодных явлений, повышение уровня моря, экологическая миграция, рост социальной напряжённости. Indeed, many consequences of a hotter planet – such as more extreme weather events, sea-level rise, environmental migration, and mounting social tensions – intersect in urban areas.
Такой результат позволит не просто покончить с ИГИЛ на Ближнем Востоке; он поможет заложить фундамент для снижения напряжённости в регионе в целом. Such an outcome would not only end ISIS on the ground in the Middle East; it could lay the groundwork for reducing regional tensions more generally.
В ближайшие годы возможно усиление напряжённости между странами зоны евро по вопросам экономической политики, а также усиление разногласий внутри совета управляющих ЕЦБ. Increasing tensions between the euro countries on economic policy are likely, as are growing rifts within the ECB governing council in the coming years.
Смягчение последствий отсрочки потребует, скорее всего, намного больших усилий, чем снятие напряжённости, которая возникнет после того, как будет объявлено о расширении НАТО. Efforts to contain the damage caused by postponement will likely be far more demanding than any effort needed to ease tension after enlargement is announced.
Поэтому, несмотря на громкие заявления о единстве китайского государства, руководство Китая озабочено хрупкостью страны и ведёт непрерывную работу по снижению напряжённости между её провинциями. So, while loudly proclaiming the unity of the Chinese state, China’s leadership is obsessed with the country’s fragility, and works constantly to reduce tensions between its provinces.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.