Beispiele für die Verwendung von "намеке" im Russischen

<>
Фокус, вероятно, будет на любом намеке о том, когда ФРС начнет нормализовать политику. The focus will likely be on any hint about when the Fed will start to normalize policy.
Соль здесь — в полном иронии намеке на повсеместную коррупцию, которая является обыденным, зачастую необходимым явлением украинской жизни, и одновременно на присущий украинцам менталитет, в котором самоуничижение сочетается со способностью выживать в экстремальных условиях. The quip is both a tongue-in-cheek nod to the endemic corruption that is a daily, often necessary, reality of life in Ukraine and also emblematic of a certain self-effacing, survivalist mentality constituent to the national character.
Люди выжили, потому что их предки правильно относились к фактам, как кулики, сбивающиеся в стаи при любом намёке на опасность. People have survived because their ancestors got their facts right, like the shorebird that flocks at the hint of danger.
И они негодуют – вплоть до мобилизации на улицах – при любом намеке на то, что клика наверху пытается встать у них на пути. And they resent – to the point of mobilizing in the streets – any hint that a clique at the top is barring their way.
Поскольку в Аргентине в прошлом так часто происходили кризисы, инвесторы всегда опасаются самого худшего и забирают капитал из страны при первом же намёке на трудности, тем самым провоцируя ещё более глубокий кризис. Since Argentina has been in crisis so often, investors always fear the worst and withdraw funds at the first hint of trouble, provoking an even deeper crisis.
Украинский кризис невозможно предать забвению нажатием кнопки, и администрация Обамы определенно не будет трубить во всеуслышание о своей новой дипломатии с Путиным, поскольку критики из конгресса закричат о нечестной игре при малейшем намеке на примирение. The Ukraine crisis cannot be forgotten with the push of a button, after all, and the Obama administration will surely not trumpet its new diplomacy with Putin, since Congressional critics will cry foul at the slightest hint of appeasement.
Намеки на коррупцию и подкуп. Hints of corruption and bribes.
Общее культурное развитие иногда называют постмодернизмом, что подразумевает замену разума интуицией, чувствами и намеками. The general cultural developments are sometimes termed post-modernism, which involves the replacement of reason by intuition, feeling, and allusion.
Кажется, это был первый настоящий намек, что все меня воспринимают всерьез. I think that was my first real nod that I was being taken seriously all round.
Еще большую тревогу вызывают намеки некоторых европейских стран на то, что Россия может воспользоваться своим экспортом энергоресурсов как инструментом давления. More worrisome is that some European countries are hinting that Russia may be starting to wield its energy exports as a weapon.
Подобный намек призван оказать дополнительное давление на Польшу, чтобы она стала более гибкой в переговорах, тем не менее, идея американцев разместить военные базы в стране, которая в одно время входила в состав Советского Союза, вызвала негодование Кремля. This shift appears aimed at pressuring Poland into showing greater flexibility in the negotiations, but the idea of America establishing military bases in a country that was once part of the Soviet Union has raised the Kremlin’s ire.
В этом контексте судьба 17-го рейса Malaysia Airlines страшна не только своей жестокостью, но и ее намеком на то, что мир сошел с ума. In this context, the fate of Malaysia Airlines Flight 17 is terrifying not only for its brutality, but also in its intimation of a world gone mad.
Далёкое время и намёк на мультивселенную Distant time and the hint of a multiverse
Это был только намек на доллар, подразумевая, что доллар еще не главная забота для ФРС. This was the only allusion to the dollar, implying that it is not yet a major concern for the Fed.
Но чтобы Сила пребывала во франшизе и дальше, создателям лучше оставить в новых фильмах хотя бы горстку намеков на оригинальную трилогию. However, in order to ensure the Force remains strong over the franchise’s lifetime, these future films would be wise to continue including at least a handful of nods to the original trilogy.
Трамп зловеще заявил, что «пришло время пересмотра» роли США в НАТО, а также двусторонних альянсов с Южной Кореей и Японией. Это намек на радикальное сокращение обязательств. Trump stated ominously that it was “time to renegotiate” the U.S. NATO role along with bilateral alliances with South Korea and Japan, hinting at a drastic drawdown in commitment.
Европейским лидерам пришлось проглотить этот недвусмысленный намек. The European leaders swallowed this unsubtle hint.
Такой эффект посредством недомолвок и намеков создает «Новая надежда», а теперь и фильмы Marvel и DC Comics. A New Hope created the effect through allusion, just as Marvel and DC movies now do.
Напомним, что январское заявление ФРС, по сути, осталось без изменений с небольшим намеком на улучшение состояния рынка труда, которому противостоят тревоги по поводу «международных событий». As a reminder, the Federal Reserve’s January statement came off as essentially unchanged, with a small nod to the improving labor markets countered by increasing concern about “international developments” (see “FOMC Statement Instant Reaction: Overseas Albatross Around the US Economy’s Neck?” for more).
Тот факт, что прокуратура выдвинула новые обвинения против г-жи Тимошенко, несмотря на намеки г-на Януковича на уступки с его стороны, лишь усиливает такие позиции. The fact that prosecutors brought new charges against Ms. Tymoshenko even as Mr. Yanukovych was hinting at his concession only underlines that point.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.