Sentence examples of "наличие непрерывного спроса" in Russian

<>
Она отметила, что с учетом предполагаемого непрерывного роста спроса на продовольственные продукты в течение предстоящих 50 лет интенсивное развитие производства и повышение урожайности будут играть исключительно важную роль, и, несмотря на определенные усовершенствования в области борьбы с сельскохозяйственными вредителями с помощью автоматизированных и биологических средств, маловероятно, что в ближайшем будущем нам удастся отказаться от использования пестицидов. She noted that, with the expected continued growth in demand for food over the coming 50 years, the intensification of production and increases in yield would be essential, and despite improvements in mechanical and biological control of pests, it was unlikely that pesticides would be replaced in the foreseeable future.
Вследствие непрерывного повышения спроса на природные ресурсы, быстрого увеличения численности населения, процессов обезлесения и опустынивания, изменения климата и нерационального использования ресурсов природные ресурсы в регионе становятся все менее доступными. Access to natural resources is worsening in the region, owing to the continuing rise in demand for natural resources, a rapidly growing population, processes of deforestation and desertification, the impact of climate change and resource mismanagement.
По данным выборочного обследования, проведенного Национальным статистическим управлением в 2000 году, женщины, как правило, проводят выходные дни и праздники у себя дома, сидя у экранов телевизоров и занимаясь домашней работой, несмотря на наличие различных программ непрерывного обучения и организуемые вне дома культурные мероприятия. According to a sample survey by the National Statistical Office in 2000, women usually spend weekends and holidays at home, watching TV and doing housework, despite the various lifelong education programs and cultural activities on offer outside the home.
В рамках диалога высокого уровня он хотел бы поднять вопрос о нежелании многих стран признать наличие спроса на рабочую силу мигрантов и отрицательные последствия этого обстоятельства для положения мигрантов, что способствует росту незаконной миграции и порождает связанные с нею нарушения прав человека или подогревает антииммигрантские настроения среди определенных слоев населения, которые видят в мигрантах скорее обузу, а не активных и необходимых членов общества в своих странах. In the context of the High-Level Dialogue, he would like to highlight the question of the failure by many countries to acknowledge the existence of demand for migrant labour and the negative consequences this has for migrants, either by encouraging the irregular migration and all the attendant human rights violations, or by fuelling anti-immigrant feeling among certain sectors of the population who perceive migrants as a burden rather than active and necessary members of their societies.
Это просто отображает наличие кризисных (дефляционных) сил слабого глобального спроса, нависшего над мировой экономикой. It simply reflects the recessionary (or deflationary) force of weak global demand hanging over the world economy.
Департамент операций по поддержанию мира также отметил, что он признает наличие проблем в плане своевременного набора квалифицированных и опытных сотрудников и что для удовлетворения растущего спроса для действующих, расширяемых и новых операций по поддержанию мира Департамент в тесном взаимодействии с Управлением Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности ведет список кандидатов на должности всех уровней в системе обеспечения безопасности. The Department of Peacekeeping Operations also stated that it recognized that there were difficulties in the timely recruitment of skilled and experienced personnel and that in order to meet the challenge of increased demands for existing, expanding and new peacekeeping operations, it maintained, in close consultation with the Office of the United Nations Security Coordinator, a roster of candidates for all levels in the security field.
Кроме того, следует учитывать наличие крупных нетрадиционных запасов углеводородов, которые при необходимости могут быть освоены для удовлетворения растущего спроса, в частности на нефть. In addition, there are large non-conventional hydrocarbon resources that could be developed, if necessary, to meet growing demand, notably for oil.
Наличие избыточных мощностей, которое до недавнего времени доминировало в китайской экономике, возникло отчасти из-за недостатка совокупного спроса (и частично из-за нерационального избыточного инвестирования). The overcapacity that, until recently, dominated the Chinese economy was rooted partly in a lack of aggregate demand (and partly in wasteful overinvestment).
Однако ожидается, что в перспективе та гибкость, которую обеспечивает наличие документа в электронном виде, вместе с очевидными преимуществами в плане высвобождения места и легкости хранения будет подталкивать все больший круг клиентов к сокращению спроса на печатные экземпляры, а в конце концов и отказу от них. However, it is expected that, in the long term, the flexibility inherent to online availability, together with the obvious gains in terms of space and storage, will encourage a growing number of clients to reduce and eventually give up demand for hard copies.
Но, несмотря на стойкое давление дефляционных сил вплоть до 2010 года и после, растущий бюджетный дефицит, а также слишком дорогая цена, которую приходится платить за поддержку финансового сектора, вкупе с продолжающейся денежной эмиссией для покрытия дефицита и, в конечном счёте, наличие неприемлемых уровней государственного долга – всё это приведёт к гораздо большей инфляции, чем прогнозировалось. А это, в свою очередь, повысит процентные ставки, которые “задушат” оздоровление частного спроса. But, despite persistent deflationary pressure through 2010, rising budget deficits, high financial-sector bailout costs, continued monetization of deficits, and eventually unsustainable levels of public debt will ultimately lead to higher expected inflation – and thus to higher interest rates, which would stifle the recovery of private demand.
От стран ? членов МЭА требуется иметь в наличие запасы нефти эквивалентные, по крайней мере, 90 дням чистого импорта нефти, обмениваться имеющейся нефтью на своевременной и скоординированной основе в случае серьезных нарушений поставок нефти и принимать меры для ограничения спроса на нефть в периоды нарушений поставок. IEA member countries are required to hold oil stocks equivalent to at least 90 days of net oil imports, share available oil in a timely and coordinated manner in the event of a significant oil supply disruption, and undertake measures to restrain oil demand in times of supply disruption.
В ЕС при определении соответствующего рынка органы по вопросам конкуренции принимают во внимание ряд факторов, включая реакцию хозяйствующих субъектов на относительную динамику цен, социально-культурные характеристики спроса и наличие или отсутствие барьеров на пути проникновения на рынок, таких, как транспортные издержки. In the EU, for the definition of the relevant market, the competition authorities take account of a number of factors, such as the reactions of economic operators to relative price movements, the sociocultural characteristics of demand and the presence or absence of barriers to entry, such as transport costs.
В краткосрочной перспективе рост ядерных мощностей будет в основном продолжаться в Азии и Восточной Европе, что объясняется рядом факторов таких, как рост спроса на электричество, наличие в этих регионах хорошо развитой промышленной инфраструктуры и отсутствие иных альтернатив в ряде стран. Near-term growth in nuclear capacity remains centred in Asia and Eastern Europe owing to a combination of factors, including the rise in demand for electricity, the existence of a well developed industrial infrastructure in those regions and the lack of indigenous alternatives in some countries.
По мере увеличения спроса на проведение анализов поставки комплектов для взятия анализов на наличие ВИЧ/СПИДа возросли на 30 процентов по сравнению с 2005 годом — до 5 млн. долл. США в первой половине 2006 года. The procurement of HIV/AIDS test kits increased by 30 per cent over 2005 to $ 5 million in the first half of 2006, as demand for testing services increased.
Как представляется, повсеместно признается важное значение осуществления мероприятий по сокращению спроса, конкретно предназначенных для наиболее уязвимых групп населения, причем 62 процента всех государств, заполнивших вопросник, отметили наличие специальных программ в этой области. The importance of initiating demand reduction activities targeting those particularly vulnerable appears to be commonly accepted, with 62 per cent of all States reporting special programmes in that area.
Таким образом, осторожные прогнозы в отношении азиатского (и общемирового) спроса, если сопоставить их с известными данными о планах расширения мировой горнодобывающей и металлургической промышленности, указывают на наличие весьма скромных избыточных мощностей в среднесрочной перспективе. Accordingly, conservative projections of Asian (and world) demand, when matched against what is known about expansion plans in the world mining and metals industry, point to there being very little excess capacity in the medium term.
Как представляется, повсеместно признается важное значение осуществления мероприятий по сокращению спроса, конкретно предназначенных для наиболее уязвимых групп населения, причем 65 процентов всех государств, заполнивших вопро-сник, отметили наличие специальных программ в этой области. The importance of initiating demand reduction activities targeting those particularly vulnerable appears to be commonly accepted, with 65 per cent per cent of all States reporting special programmes in that area.
Для демократического правительства важно наличие двух конкурирующих партий. Two rival parties are essential to good democratic government.
Скорее следует учиться чувствовать себя комфортно даже вне непрерывного потока действий и технологий. Rather, our goal should be to feel comfortable away from the constant chatter of activity and technology.
Цены зависят от спроса и предложения. Prices depend on supply and demand.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.