Sentence examples of "налагать запрещение" in Russian

<>
Таким образом, запрещение официально запрещено. Prohibition is hereby officially prohibited.
Он промыл рану, прежде чем налагать повязку. He cleansed the wound before putting on a bandage.
Вместо этого они подразумевают запрещение использования определенных инструментом и ресурсов – тех, которые эффективно применялись в процессе рассмотрения дел террористов в течение многих лет. Instead, they involve a prohibition on the use of certain tools and resources — ones that have been used effectively for years to handle many terrorist cases.
6.5. Если вы регистрируетесь в качестве субъекта предпринимательства или для него, вы тем самым заявляете, что вы имеете право налагать на этот субъект обязательства по настоящему Соглашению. 6.5. If you are registering as or for a business entity, you hereby declare that you have the authority to bind that entity to this Agreement.
Также страдают и христианские бизнесмены, поскольку запрещение торговли алкогольными напитками привело к уничтожению предназначенных для продажи запасов спиртного. Christian businessmen have also suffered because the ban on the commercial sale of alcohol has led to the destruction of their beverage stocks.
«Здравый смысл должен подсказать нам, что это контрпродуктивно как для США, так и для России налагать санкции на политических деятелей и лиц, которым нужно разговаривать друг с другом, чтобы обеспечить безопасность граждан, которых они представляют», — сказал Нанн, выступая с речью в Москве в феврале. “Common sense would seem to tell us that it is counterproductive for both the U.S. and Russia to have sanctions on individuals and policymakers who need to talk to each other to protect the security of the citizens they represent,” Nunn said in a speech in Moscow in February.
Поскольку генетическое тестирование получает все больше возможностей предсказывать не только состояние здоровья, но также некоторые когнитивные и персональные черты, запрещение работодателю запрашивать тестирование также может поставить немецких работодателей в невыгодное положение на международном рынке. As genetic testing becomes increasingly able to predict not only health, but also some cognitive and personality traits, the prohibition on employer testing may also put German employers at a disadvantage in the international marketplace.
Решение проблемы здесь заключается не в том, чтобы наказывать Россию и налагать на нее запреты, а в том, чтобы реформировать глобальные институты и наделить их новыми полномочиями, благодаря которым они станут более представительными, будут лучше соответствовать новому соотношению сил, лучше и объективнее реагировать на самые разные озабоченности в сфере безопасности. The solution is not to punish and veto Russia but rather to reform global agencies and empower them to make them more representative of the new balances of power and more empathic to diverse security concerns.
Запрещение паранджи заставит это крошечное меньшинство женщин оставаться дома и еще больше зависеть от своих мужчин в связи с внешним миром. Banning the burqa would force this tiny minority of women to stay at home, and be even more dependent on their men to deal with the outside world.
С целью защитить несовершеннолетних зрителей мы можем налагать ограничения по возрасту на видео, где взрослые совершают опасные для жизни и здоровья действия. In the interest of protecting minors, we may age-restrict videos containing adults participating in activities that have a high risk of injury or death.
Больше всего споров в немецком законодательстве вызывает запрещение предродовых генетических тестов для определения болезней, которые могут проявить себя только в состоянии зрелости. The German law's most controversial feature is a prohibition on prenatal genetic testing for diseases that will manifest themselves only in adulthood.
Даже если китайские лидеры и попытаются заверить Москву в том, что ее контролю на Дальнем Востоке ничего не угрожает, оба государства, несомненно, понимают, что увеличение роста населения в китайских регионах на фоне сокращение числа российских жителей может в любом случае поставить другую сторону в сложное положение, и при этом давление со стороны националистов в Китае будет налагать ограничения на возможные компромиссы. Even if Chinese leaders try to reassure Moscow that its hold on the Far East is secure, both states surely know that the growth of the region’s Chinese population amidst Russian decline may place the other in a bind, with nationalist pressure setting constraints on compromise.
Таким образом, предметом международного права должно стать не запрещение "несправедливых" войн и разрешение "справедливых" войн, а обеспечение ведения войны с ограниченными целями, чтобы они не выходили из-под контроля. So the object of international law is not to ban "unjust" wars and permit "just" ones, but to assure that wars are waged for limited aims, so that they don't rage out of control.
Облегчение долгового бремени может быть в разных формах, не только в виде еврооблигаций, которые будут налагать условия на должников, действующих в рамках финансового пакта. Debt relief could take various forms other than Eurobonds, and would be conditional on debtors abiding by the fiscal compact.
Запрещение войны за исключением собственной защиты закреплено в уставе ООН. Prohibition of war except for self-defense is embedded in the United Nations Charter.
Должны ли мы налагать санкции на те страны, в которых эта практика не запрещена законом? Should we impose sanctions on countries that do not make the practice unlawful?
Есть еще одна практическая причина, почему запрещение паранджи является плохой идеей. There is another, practical, reason why the burqa ban is a bad idea.
Он должен получить полную власть над бюджетом Евросоюза и право налагать вето на все решения, принятые в Совете Европы квалифицированным большинством. It must receive full sovereignty over EU budget-making and the right to sign-off on all decisions taken by a qualified majority in the Council.
По мнению Мишеля Барнье, комиссара ЕС, возглавляющего работу по данной реформе, предлагаемые меры – включая ввод регулирования по разделению рисковых торговых операций банков от рисков по изъятию вкладов в банках, а также запрещение участия в торгах за свои средства крупнейшим банкам – обеспечит финансовую стабильность и защитит налогоплательщиков. According to Michel Barnier, the EU commissioner spearheading the reform effort, the proposed measures – including regulatory authority to divide banks’ riskier trading activities from their deposit-taking business, and a ban on proprietary trading by the largest banks – would enhance financial stability and protect taxpayers.
Ограничение выбросов будет налагать расходы на страны-экспортеры нефти непропорционально, а также на потребителей в развивающихся странах, в которых технологии менее современные. Limiting emissions would impose costs disproportionately on oil-exporting countries, and on consumers in emerging countries, where technology is less sophisticated.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.