Sentence examples of "нависший" in Russian

<>
Облако нависло над его предшественником. A cloud hung over his predecessor.
По всей видимости, нависшая угроза изменения климата приведет к появлению новых задач ввиду усугубления проблемы нехватки воды, возникновения экстремальных климатических явлений и повышения уровня моря. The impending threat of climate change is likely to bring new challenges in the form of deepening water insecurity, extreme climatic events and sea level rise.
G-20: над российско-американскими отношениями нависла тень G-20: Long Shadow Hangs Over U.S.-Russia Relations
Как и в случае с верхней частью Кодорского ущелья, испытываемое Тбилиси и Сухуми глубокое недоверие к намерениям противоположной стороны порождало действия и ответные действия, которые, в свою очередь, усиливали ощущение нависшей угрозы. As in the case of the upper Kodori Valley, basic distrust in Tbilisi and Sukhumi as to the intentions of the other side generated actions and reactions that have, in turn, fed growing perceptions of impending threats.
Тем не менее, над ним нависли густые тучи. Even so, a substantial cloud hangs over him.
будучи обеспокоена в то же время возросшими требованиями, предъявляемыми к людским ресурсам секретариата Комиссии в результате расширения программы работы, и нависшей над ней опасностью оказаться не в состоянии обеспечивать в дальнейшем обслуживание рабочих групп Комиссии и выполнение других связанных с этим задач, таких, как оказание помощи правительствам, что может вынудить Комиссию отложить или прекратить работу над темами своей повестки дня и сократить число своих рабочих групп, Concerned, however, about the increased demands on personnel resources of the secretariat of the Commission resulting from the increased work programme and its impending inability to continue servicing the working groups of the Commission and performing other related tasks such as assisting Governments, which could lead to the Commission having to defer or discontinue work on topics on its agenda and to reduce the number of its working groups,
Это становится особенно актуальным сейчас, когда угроза войны нависла над Ираном. This is becoming particularly relevant today, as the smell of war hangs over Iran.
Есть ли угроза новой арабо-израильской войны, нависшей над Ближним Востоком? Is there a threat of a new Arab-Israeli war hanging over the Middle East?
И мы не можем смириться с такой опасностью для навигации, нависшей над галактикой. And we can't have a navigational hazard like that hanging about the galaxy.
Это просто отображает наличие кризисных (дефляционных) сил слабого глобального спроса, нависшего над мировой экономикой. It simply reflects the recessionary (or deflationary) force of weak global demand hanging over the world economy.
Не выпытывая, почему это черное облако нависло над вашей головой, могу я кое-что предложить? Without knowing why there's a black cloud hanging over your head, may I suggest something?
Надеюсь, что это и есть тот самый просвет в грозовой туче, нависшей сейчас над Всемирным банком. This, one hopes, is the silver lining in the cloud now hanging over the World Bank.
Часто можно увидеть, как он выходит на лед, заметно страдая от всего того, что нависло над ним. Instead, he takes the ice often visibly pained by everything that hangs above him.
Лишь только сделав свои судебные решения в Тибете более прозрачными для остального мира, правительство Китайской Народной Республики сможет рассеять тень подозрения, которая нависла сегодня над Тибетом. Only by making its rule in Tibet more transparent for the rest of the world can the government of the People's Republic of China dispel the dark shadows of suspicion that now hang over Tibet.
Создается впечатление, что подобного рода риторика мрачным облаком нависла над Москвой, и сложно понять, идет ли речь просто о клубах дыма или о зловещих пробных шарах. The rhetoric seemed to hang darkly above Moscow, and it was difficult to know whether it was puffs of smoke or sinister trial balloons.
Г-н Инсаналли (Гайана) (говорит по-английски): Над Ассамблеей нависло облако неуверенности — по сути, даже беспокойства — по поводу будущего системы многосторонних отношений и международных отношений вообще. Mr. Insanally (Guyana): Over the Assembly hangs a cloud of uncertainty — indeed, of unease — about the future of multilateralism and of international relations generally.
Между тем, Навальный продолжает бороться с нависшим над ним условным сроком, в то время как его брат уже находится в тюрьме, будучи осужденным на три с половиной года. Navalny, meanwhile, continues his struggle with the Damocles’s sword of a “suspended” prison sentence hanging over his head; his brother, however, has effectively been taken hostage by the regime — sentenced to three-and-a-half years in jail.
Дипломатическое взаимодействие на самом высоком уровне и создание международных механизмов обеспечения соблюдения соглашений могут помочь Трампу и Путину добиться успеха там, где все прежние попытки провалились, и рассеять то облако, которое нависло над российско-американскими отношениями. High-level US diplomatic engagement and the introduction of an international enforcement mechanism could enable Trump and Putin to succeed where previous efforts failed, and remove the cloud that hangs over the US-Russia relationship.
После террористических акций 11 сентября 2001 года терроризм принял новые формы, в результате чего над Соединенным Королевством и всем миром нависла угроза, которая может сохранять свою остроту, обусловленную долгосрочной деятельностью определенных групп, которые взяли на вооружение современные информационные и коммуникационные технологии и новейшие средства. The attacks of 11 September 2001 had given a new dimension to terrorism, leaving a threat hanging over the United Kingdom and the rest of the world that was likely to be of long duration, involving as it did groups of people engaged in long-term planning, with access to new information and communication technology and sophisticated methods.
Односторонний выход Америки под руководством президента Буша из всех крупных международных переговоров - по проблемам разоружения, нераспространения ядерного оружия, ликвидации налоговых убежищ, перекачивающих ресурсы из социально ответственных стран, международной организованной преступности, климатических изменений, роли ООН в поддержании мира, и борьбы с бедностью в Африке и других регионах - усиливает угрозу, нависшую над планетой, на которой мы живем. President Bush's unilateral America withdrawal from all of the world's major negotiations today - about disarmament, nuclear proliferation, the elimination of tax havens siphoning resources from socially responsible countries, international organized crime, climate change, the United Nations' role in maintaining peace, and the fight against poverty in Africa and elsewhere - aggravates the host of risks that hang over the planet that we all inhabit.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.