Ejemplos del uso de "мировое разделение труда" en ruso

<>
Глобализация позволяет странам, чья экономика еще не полностью индустриализована, воспользоваться плодами индустриализации и стать участником мировых рынков. Эта тенденция уже изменила характер мирового разделения труда и трансформировала цепочки создания стоимости. Globalization is enabling economies that are not yet fully industrialized to reap the benefits of industrialization and become integrated into global markets – a trend that has redefined the global division of labor and transformed value chains.
Сохранение нынешних темпов роста в США станет хорошей новостью для других стран, с менее развитой экономикой, так как продолжающаяся технологическая революция в области компьютеров и средств связи упростит им участие в мировом разделении труда, центр которого сегодня сосредоточен в США. If America can grow as fast as it is now, that is very good news for other, less-developed economies, especially since one powerful effect of ongoing technological revolutions in computers and communications is to make it much easier to participate in the global division of labor now centered in the US.
В последнее время в межведомственных отношениях в Германии возникло новое разделение труда. A new division of labor has developed in Germany’s interstate relations recently.
Конечно, можно придумать такие меры, которые изменят существующее разделение труда между частными и государственными предприятиями, но при отсутствии такого исключительно радикального политического вмешательства российский природный газ сохранит свои позиции на европейских газовых рынках на многие десятилетия. Of course policies could be designed that would alter the existing division of labor between private and public entities, but absent such — very drastic — policy interventions, Russian natural gas will be a reality in European gas markets for decades to come.
Что самое важное, Тбилиси объявил о своих планах превратить грузинскую армию в контртеррористическую силу в рамках натовской доктрины «умной обороны», которая предусматривает разделение труда между членами альянса. Most important, Tbilisi announced plans to turn its military into a niche counterterrorism force under the NATO doctrine of “Smart Defense,” which envisions a division of labor among members.
Все, что требовалось от правительств для того, чтобы обеспечить разделение труда - это укрепить права собственности, поддерживать мир и собирать кое-какие налоги, чтобы заплатить за ограниченный набор общественных товаров. All that governments needed to do to ensure the division of labor was to enforce property rights, keep the peace, and collect a few taxes to pay for a limited range of public goods.
Помощь бедным современными технологиями, инвестиции в более совершенные технологии в будущем - это оптимальное разделение труда. Helping the poor with today's technologies, while investing in future improved technologies, is the optimum division of labor.
Более того, разделение труда для любой совместной миссии - особенно в области финансирования и командования - остается неразрешенным вопросом. Moreover, the division of labor for any joint mission - especially regarding financing and command - remains unresolved.
Увеличение основного капитала означало более насыщенные рынки, более ровное разделение труда и более продуктивную экономику. A larger capital stock would mean thicker markets, a finer division of labor, and a more productive economy.
Но немногие правительства согласятся пойти на подобное разделение труда. But this is a division of labor that few national governments are ready to accept.
Новое разделение труда будет зависеть настолько же от экономики, насколько и от безопасности. A new division of labor, and a new sharing of responsibilities, depends as much on economics as on security.
Но трудно предсказать, будет ли возможно такое разделение труда с разочарованным бывшим социал-демократом Оскаром Лафонтэйном. But it is difficult to predict whether such a division of labor with the disenchanted former Social Democrat Oskar Lafontaine will be possible.
Это вам не разделение труда. This isn't a job share.
Это разделение труда во всех сферах жизни означает, что мужчины и женщины остаются на удивление неспособными делать работу, которую традиционно приписывают противоположному полу. This division of labor in all areas of life means that men and women remain surprisingly inept at tasks assigned to the other sex.
Происходит балансировка суверенитета в Европе: каждое государство остаётся формально суверенным, но если оно хочет экономического процветания, ему надо принять общие для всех нормы и правила, которые делают возможным интенсивное международное разделение труда в Европе. This is the balancing act of sovereignty in Europe: Each state remains formally sovereign, but if it wants to prosper economically, it must accept the common norms and regulations that enable Europe’s intensive cross-border division of labor.
Данное разделение труда между механизмами Системы I и Системы II могло бы неплохо работать, если бы наша ленивая и дешёвая модель принятия решений не была склонна преобладать в ситуациях, которые заслуживают нашего самого пристального внимания: например, выбор пенсионного плана или схемы медицинского обеспечения. This division of labor between the System-I and System-II mechanisms would work well were it not for the fact that our lazy and cheap decision-making mode tends to take over in situations that should command our fullest attention: choosing a pension plan or a health care scheme, for example.
Следовательно, новое и функциональное разделение труда между европейцами и американцами является возможным, при условии сохранения контекста общих политических обязательств и разделения полномочий. A new and functional division of labor between Europeans and Americans is thus conceivable, provided it retains the framework of common political commitments and shared responsibilities.
Более того, разделение труда между США и Европой не функционирует в прежней проверенной временем манере: продолжающаяся война в Ираке проверяет на прочность военные возможности Америки; она привела к кризису нравственной и политической легитимности США во всём арабско-исламском мире. Moreover, the division of labor between the US and Europe isn’t functioning in the time-tested manner of old: the ongoing war in Iraq is gnawing at America’s military capabilities and resulted in a crisis of moral and political legitimacy of the US across the Arabic/Islamic world.
Международное сообщество должно принять более целостный подход и укрепить систему глобального реагирования, которая предусматривает четкое разделение труда и налаженное сотрудничества между различными заинтересованными сторонами. The international community must take a more holistic view and reinforce a global-response architecture that features a clear division of labor and seamless cooperation among various stakeholders.
В течение 1960-х и 1970-х годов между радикальной и социал-демократической криминалистикой существовало своего рода разделение труда: последняя производила реформы в криминальном правосудии, а первая доказывала, что это были только 'реформы'; в конечном счете это помогало усиливать и защищать существовавшие структуры социального контроля, переводить в разряд преступников бедных, безобидных и политически неблагонадежных. During the 196 0's and 7 0's a kind of division of labour existed between radical and social democratic criminology in which the latter produced reforms in criminal justice while the former showed how these were only 'reforms' which helped ultimately to shore up and defend the existing structures of social control, to criminalise the poor, the harmless and the politically rebellious.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.