Sentence examples of "меняющимся" in Russian

<>
К сожалению, закон во многих частях мира не поспевает за меняющимся временами. And, unfortunately, law in many parts of the world has not kept up with changing times.
Тем самым, Dubai, Inc. может быстро и беспрепятственно адаптироваться к меняющимся экономическим условиям. This means that “Dubai, Inc.” can quickly and seamlessly adapt to changing economic circumstances.
Без них Греция плохо справляется с адаптацией к меняющимся условиям (императив, подчеркнутый Фридрихом Хайеком). Without them, Greece does a poor job of adjusting to changing circumstances (an imperative emphasized by Friedrich Hayek).
Руководство компании, ослепленное собственной обширной политической властью, ведет себя с умышленным пренебрежением к меняющимся глобальным реалиям. The company’s management, blinded by its own vast political power, behaves with a willful disregard for changing global realities.
набор персонала осуществляется слишком неоперативно и неинициативно, что не отвечает динамичным и часто меняющимся потребностям активно действующей Организации. Recruitment is simply too slow and reactive for the dynamic, frequently changing demands of a highly operational Organization.
Но по какой-то причине политики и правительственные чиновники не соединили точки между меняющимся климатом и человеческими конфликтами. But for some reason, politicians and government officials have not connected the dots between a changing climate and human conflicts.
Опыт показал, что сейчас — и все более ускоряющимся темпом — мы изменяем нашу Конституцию в связи с быстро меняющимся миром. Experience has shown that now, and at an ever faster pace, we are changing our Constitution because the world is changing very quickly.
Арабам, также необходимо рассматривать более широкий выбор экономических, политических и безопасных вариантов, чтобы они могли адаптироваться к меняющимся обстоятельствам. Arabs also need to give themselves a larger variety of economic, political, and security options, so that they can adapt to changing circumstances.
Проведение оценки суверенных рисков систематически и с использованием количественных данных может помочь выявить риски, создаваемые меняющимся встречным ветром глобальной экономики. An assessment of sovereign risk that is systematic and data-driven could help to spot the risks that changing global headwinds imply.
В конце концов, уровень безопасности в Восточной Азии является непредсказуемым и быстро меняющимся, в отличие от Европы, где он относительно стабилен. After all, the security environment in East Asia is unpredictable and rapidly changing, unlike in Europe, where it is relatively stable.
При изменении параметра важно помнить, что слишком низкие значения приведут к постоянно меняющимся показателям, которые дадут вам большое количество ложных сигналов. When looking to change the setting it is important to bear in mind that having it set too low will result in a constantly changing reading, which can result in a higher number of false signals.
Брежнев, воспоминания о котором, по большей части, связаны с эпохой «застоя», блокировал реформы, необходимые для адаптации социалистической системы к меняющимся мировым реалиям». Brezhnev, most often remembered for his era of stagnation, blocked reforms needed to adapt the socialist system to changing global realities.”
Поэтому мы также должны укреплять нашу жизнестойкость – способность адаптироваться к меняющимся условиям и готовиться к потрясениям, противостоять им и быстро восстанавливаться, если они все-таки произойдут». That is why we must also enhance our resilience – the ability to adapt to changing conditions and prepare for, withstand and rapidly recover from disruption."
Развитие и распространение шариата пришлось на время повышенной творческой активности несколько веков тому назад, однако остановилось, когда последующие поколения посчитали, что закону нет необходимости адаптироваться к меняющимся обстоятельствам. Sharia first blossomed during a period of creative ferment centuries ago, but stagnated when later generations came to believe that the law need not adapt to changing circumstances.
Согласно этим взглядам, повышение гибкости позволит французским компаниям более эффективно адаптироваться к меняющимся рыночным условиям, что, в свою очередь, увеличит их конкурентоспособность и динамизм, дав толчок французской экономике. Greater flexibility, according to this view, will enable French firms to adjust more efficiently to changing market conditions, which in turn will make them more competitive and dynamic, giving the French economy a boost.
Более того, в таких отраслях оперативность, согласно сообщениям, ценится больше, чем размер фирмы, а ключом к успеху можно назвать быстродействие и гибкость при адаптации к меняющимся условиям на рынках и требованиям клиентов. In fact, in such industries, speed was reportedly more important than the size of a firm, and the key to success could be described as being fast and flexible in adapting to changing markets and changing customer requirements.
Он особенно желает предложить для рассмотрения Комиссией следующий вопрос: “Адаптация международных договоров к меняющимся обстоятельствам: что является последующим соглашением и последующей практикой, и каким образом они влияют на применение и толкование международных договоров”. He particularly wished to suggest, for consideration by the Commission, the question: “Adapting international treaties to changing circumstances: What constitutes subsequent agreement and subsequent practice, and in which way do they affect the implementation and interpretation of treaties?”.
Тем не менее создание частного органа по стандартам учета позволило более гибко разрабатывать принципы бухгалтерского учета и финансовой отчетности и быстро адаптировать их к меняющимся потребностям тех, кто готовит и использует финансовую отчетность. However, a private accounting standards body allowed a greater flexibility in the development of accounting and financial reporting principles and a quick adaptation of such principles to meet the changing needs of preparers and users of financial statements.
Например, в США заслуживающие доверия технократы стали бы добиваться принятия программ профессиональной переподготовки работников, которые им уже давно обещают – с начала 2000-х годов. Эти программы помогут подготовить трудовые ресурсы к меняющимся требованиям экономики. For example, in the US, reliable technocrats would push through the worker re-skilling programs that were promised as long ago as the early 2000s to train the labor force to meet the changing demands of the economy.
Однако сегодня в связи с меняющимся характером конфликтов всемирная Организация сталкивается с огромными трудностями в решении задач по предотвращению, прекращению и преодолению последствий внутригосударственных конфликтов, вероломство и жестокость которых вновь и вновь потрясают мировое сообщество. Yet with the change of the nature of conflicts today, it is facing immense difficulties in meeting the challenge of averting, ending and healing intra-State conflicts, the viciousness and brutality of which have shocked the world community time and again.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.