Sentence examples of "матч за национальную сборную" in Russian

<>
Он также призывает расширить лигу до 18 команд вместо 16, снизить лимит для иностранцев и поощрять переход иностранных игроков в российское гражданство, чтобы они могли играть за национальную сборную. He has called for expanding the league to 18 teams from 16, reducing the number of foreigners allowed to play and encouraging foreign players to accept Russian citizenship so they can play for the national squad.
Я бы сказал, что этот гейм, этот сет и этот матч за леди Грэнтэм. I'd say that was game, set and match to Lady Grantham.
Даже в самой администрации, похоже, не очень представляют, как разбираться с последствиями собственной стратегии — это стало очевидно из противоречивой реакции на катарский кризис: пока президент Трамп радостно расхваливал блокаду Катара на публике, члены его команды, отвечающие за национальную безопасность, пытались уладить конфликт за кулисами. По всей видимости возобладал именно этот, более спокойный подход. Even the administration itself seemed confused about how to respond to the implications of its own strategy, as was clear from its plainly contradictory signals on the Qatar crisis: While President Trump initially enthusiastically endorsed the blockade of Qatar in public, his national security team sought to de-escalate it behind the scenes, and this calmer line seems to be prevailing.
В Германии это является обязательным требованием, благодаря чему все заинтересованы не в усилении своих клубов, а в обеспечении стабильного поступления молодых талантов в национальную сборную. In Germany it's a requirement, one intended less to bolster the clubs themselves than to ensure a steady stream of talent for the national team.
Такой анализ должен стать обязательной работой для отвечающих за национальную безопасность людей в каждой администрации и в каждом составе Конгресса. Именно так будет выработано и обретет законное право на существование отношение к стратегии с опорой на мозги. Such a review should be mandatory reading for national-security officials in every administration and Congress as a way of introducing and institutionalizing a brains-based approach.
Внезапно Марчюленис и его товарищи по команде, включая лауреата Зала славы Арвидаса Сабониса, столкнулись с необходимостью искать спонсоров и сколачивать национальную сборную, чтобы она смогла через год выступить на Олимпиаде в Барселоне. Suddenly Marciulionis and his teammates, including Hall of Famer Arvydas Sabonis, were scrambling to find sponsors and assemble a national team that could compete the following summer at the Olympics in Barcelona.
Точно так же думал его предшественник президент Буш, да и практически все, кто нес важную ответственность за национальную безопасность США после 11 сентября. That was also the judgment of his predecessor, President Bush, and indeed of virtually everyone who has shouldered major responsibility for American national security in the decade since 9/11.
С точки зрения мягкой силы коммунистическая идеология была привлекательна для Европы после второй мировой войны вследствие ее борьбы с фашизмом, а также в странах третьего мира из-за ее идентификации с популярным движением за национальную независимость. In terms of soft power, communist ideology was attractive in post-World War II Europe, owing to its anti-fascist credentials, and in the Third World because of its identification with popular national-independence movements.
"Дистанционное" сельское хозяйство также подпитывает национальную гордость - и гордость за национальную кухню - специализируясь на овощах, специфических для региона. Absentee agriculture also bolsters national pride - and pride in traditional diets - by specializing in vegetables specific to the region.
Мы находим приемлемым платить несоразмерно высокую цену за национальную оборону против часто неизвестных нам врагов. We accept paying a high and inefficient cost for national defense against what are often unknown enemies.
Даже радикальный разворот в обратную сторону в энергетической политике США, с введением энергетических налогов, был возможен под флагом борьбы за национальную безопасность. Even a radical about-face in US energy policy, with the introduction of energy taxes, would have been possible under the banner of national security.
Гонка за национальную конкурентоспособность настолько же жестокая, как и конкуренция среди компаний на рынке. The race for national competitiveness is every bit as fierce as the competition among companies in the marketplace.
Кроме того, регион, скорее всего, столкнётся с обострением борьбы за национальную идентичность и, может быть, даже с перекройкой границ – этот процесс может спровоцировать дальнейшую конфронтацию. The region is also likely to face intensifying contests over national identities as well, and perhaps even the redrawing of borders – processes that will trigger further confrontations.
Г-н Саид (Фронт ПОЛИСАРИО) говорит, что после длительного периода колониального господства Испании, который завершился в 1975 году, народ Западной Сахары вынужден был начать новую борьбу за национальную независимость после вторжения на его территорию и ее оккупации Марокко, которая продолжается до настоящего времени в нарушение международного права. Mr. Said (Frente POLISARIO) said that, after a long period of Spanish colonial rule ending in 1975, the Saharan people had been forced to conduct a new fight for national independence when Morocco, in a direct challenge to international law, had invaded its territory and placed it under an occupation that continued to the present day.
Согласно статье 51 доклада, статья 120 нового Кодекса предусматривает уголовную ответственность за национальную, расовую, религиозную ненависть или вражду, при этом о других правонарушениях в ней не упоминается. According to paragraph 51 of the report, article 120 of the new Code criminalized murder on grounds of ethnic, racial or religious hatred or enmity, but no mention was made of other offences.
Все представленные здесь межправительственные организации ратуют за национальную разработку апробированных чрезвычайных планов и процедур экстренного реагирования до возникновения того или иного события/инцидента. All of the intergovernmental organizations represented here advocate the national development of tested contingency plans and emergency response procedures prior to an event/incident occurring.
В соответствии с вышеуказанным Положением убежище может предоставляться иностранным гражданам и лицам без гражданства, находящимся на территории Республики Беларусь, вынужденным оставить страны проживания вследствие преследования их за политические, религиозные убеждения (если они не пропагандируют враждебность между людьми и не причиняют вреда их здоровью) либо за национальную принадлежность. In accordance with the above-mentioned Statute, asylum may be granted to aliens and stateless persons located in the territory of the Republic of Belarus who have been forced to leave their countries of residence as a result of persecution because of their political or religious convictions (provided they do not advocate enmity between people or harm their health) or their national affiliation.
Национальное переходное правительство неправильно расставило приоритеты в бюджете, выделив 52 процента ассигнований на содержание персонала и 15 процентов на сектор службы безопасности в период, когда главную ответственность за национальную безопасность несет МООНЛ, вместо направления финансовых ресурсов в сферу здравоохранения, образования, водоснабжения и дорожного строительства. The National Transitional Government has misplaced priorities in the budget, allocating 52 per cent for personnel expenditure and 15 per cent for the security service sector, at a period when UNMIL is primarily responsible for national security, instead of making allocations for health, education, water and roads.
Член Палаты представителей и член комитета по делам разведки, демократ Адам Шифф (Adam B. Schiff) заявил, что попытки чиновника, отвечавшего за национальную безопасность, получить иммунитет — это «важный шаг, который будет иметь серьезные последствия». But Rep. Adam B. Schiff (D-Calif.), the ranking Democrat on the Intelligence Committee, called it a “grave and momentous step” for a national security official to seek immunity.
Прежде всего, в своем рассказе о том, как администрация Обамы вела дела с Тегераном, Соломон еще раз подтверждает, что центр тяжести в процессе принятия решений сместился, и теперь их принимают не официальные лица из кабинета, которые по своему должностному предназначению отвечают за национальную безопасность США, а группа преданных президенту людей, сосредоточившихся вокруг него в Белом доме. Я вместе с другими обозревателями называю это «дворцовой политикой». First and foremost, Solomon’s account of how the Obama administration conducted its affairs vis-à-vis Tehran further confirms the shift in the center of gravity in decisionmaking away from the formal cabinet officers charged with responsibility for U.S. national security, and towards the staff of loyalists clustered around the president in the White House: what I and others have termed “palace politics.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.