Exemplos de uso de "материально-правовых" em russo

<>
[j] В зависимости от применяемых материально-правовых положений национального законодательства. [j] Depending on the substantive regulations of the applicable national law.
Глава 101 Свода материально-правовых норм Белиза, пересмотренное издание 2000 года. Chapter 101 of the Substantive Laws of Belize, Revised Edition 2000.
Глава 143 Свода материально-правовых норм Белиза, пересмотренное издание 2000 года. Chapter 143 of the Substantive Laws of Belize, Revised Edition 2000.
Глава 104 Свода материально-правовых норм Белиза, пересмотренное издание 2000 года, см. часть III. Chapter 104 of the Substantive Laws of Belize, Revised Edition 2000, see Part III.
Во-вторых, принцип недискриминации запрещает отказ от выполнения материально-правовых и процессуальных требований для осуществления правомерной высылки на таких основаниях. Secondly, the principle of non-discrimination would prohibit failure to comply with the substantive and procedural requirements for a lawful expulsion on such grounds.
Сохранение этой ссылки может осложнить применение рекомендации 138 бис в тех случаях, когда государство, закон которого применим согласно этим рекомендациям, не приняло материально-правовых рекомендаций Руководства. Retention of that reference might complicate the application of recommendation 138 bis where the State whose law is applicable under this recommendations has not adopted the substantive law recommendations of the Guide.
Цель вступительной формулировки статьи 24 состоит в обеспечении того, чтобы статья 24 применялась только к тем вопросам, которые не урегулированы с помощью материально-правовых норм проекта конвенции. The opening words of article 24 are intended to ensure that article 24 would apply only to matters that are not settled by way of a substantive law rule of the draft Convention.
В то же время некоторые вопросы намеренно оставлены неурегулированными в материально-правовых нормах Конвенции, например вопрос о том, когда у должника возникает право на зачет согласно статье 18. However, certain issues were deliberately not covered in the substantive law rules of the Convention, such as the question as to when a right of set-off is available to the debtor under article 18.
В любом случае, как было заявлено, было бы преждевременным выносить окончательное решение в отношении такого исключения до более полного рассмотрения Рабочей группой материально-правовых положений предварительного проекта конвенции. In any event, it was said, it would be premature to make a final decision on such exclusion before the Working Group had considered more fully the substantive provisions of the draft preliminary convention.
Оно должно быть создано в Секретариате на достаточно высоком для этого уровне, чтобы обеспечить эффективную координацию с учетом центральной роли Управления по правовым вопросам в предоставлении материально-правовых консультаций. It should be established at a sufficiently senior level in the Secretariat to ensure effective coordination, taking account of the central role of the Office of Legal Affairs in providing substantive legal advice.
Принятие законодательства, основывающегося на содержащихся в Руководстве рекомендациях, приведет к согласованию правового регулирования обеспеченных сделок (через принятие аналогичных материально-правовых законодательных норм, что будет способствовать трансграничному признанию обеспечительных прав). Adoption of legislation based on the recommendations contained in the Guide will result in harmonization of secured transactions laws (through the adoption of similar substantive laws which will facilitate the cross-border recognition of security rights).
Что касается материально-правовых вопросов, связанных с составлением договоров, то достижение унификации в областях заключения договоров, включения общих условий, режима ошибок и сбоев при вводе информации, является, по мнению Группы экспертов, особенно важным. In terms of substantive legal issues concerning the formation of contracts, the Expert Group finds it particularly important to achieve harmonisation in the areas of conclusion of contracts, incorporation of terms, mistake and input errors.
Согласно одному мнению, возникает даже общий вопрос о том, следует ли включать в документ положение о выборе права, поскольку унификация процедуры выбора права не является целью документа и основное внимание следует уделить согласованию материально-правовых норм. One view even raises the general question whether a choice of law rule is adequate in the instrument, as the unification of the choice of law is not the purpose of our instrument and that the harmonization of substantive laws should be the only main focus.
Применительно к настоящей главе это означает, что законодательство, применимое к имущественным аспектам обеспечительного права, должно легко поддаваться определению: определенность является ключевой целью разработки положений, касающихся обеспеченных сделок, на уровне как материально-правовых норм, так и коллизионных норм. Applied to the present chapter, this means that the law applicable to the property aspects of a security right should be capable of easy determination: certainty is a key objective in the elaboration of rules affecting secured transactions both at the substantive and conflict-of-laws levels.
Хотя основная часть доктрины об иммунитете должностных лиц государства от иностранных уголовных юрисдикций касается материально-правовых аспектов, Комиссия может также посчитать для себя необходимым рассмотреть многочисленные процессуальные вопросы, которые возникают при ссылках на такой иммунитет и его применении. While the vast majority of the doctrine concerning the immunity of State officials in foreign criminal jurisdictions concerns substantive notions of immunity, the Commission may also find it necessary in its work to deal with multiple procedural issues which arise in the invocation and application of such immunity.
Исходя из признания того обстоятельства, что некоторым государствам, возможно, потребуется модернизировать или скорректировать свои правила, касающиеся вопросов приоритета, согласно пункту 5 статьи 1 государствам разрешается принимать решение о применении одного из материально-правовых правил о приоритете, изложенных в приложении. In recognition of the fact that some States may need to modernize or adjust their priority rules, article 1, paragraph 5 allows States to opt into one of the substantive law priority rules set forth in the annex.
Было решено, что рассмотрение этого вопроса будет возобновлено после завершения Рабочей группой обзора материально-правовых положений проекта типового закона с целью идентификации тех императивных положений проекта типового закона, если таковые имеются, которые, возможно, потребуется перечислить в проекте статьи 4. It was agreed that the matter should be reopened after the Working Group had completed its review of the substantive provisions of the draft Model Law, with a view to identifying those mandatory provisions of the draft Model Law, if any, that might need to be listed in draft article 4.
Совещание рекомендовало провести на семинаре-практикуме 2 широкий и всесторонний обзор современной реформы системы уголовного правосудия в мире, включая изучение нового законодательства и практики разработки уголовного и уголовно-процессуального кодексов, а также последующей корректировки их структурных и материально-правовых аспектов. The Meeting recommended that Workshop 2 conduct an extensive, comprehensive review of current criminal justice reform worldwide, to include the examination of new legislation and practices in drafting criminal, substantive and procedural codes, as well as the consequent structural and material adjustments required.
Приведенные выше общие пояснения к терминологии предлагаются для целей рассмотрения материально-правовых вопросов, касающихся объединенных заявлений об открытии производства; процедурной координации; процедур расторжения сделок; материальной консолидации; единого плана реорганизации; а также финансирования после открытия производства, о которых говорится в изложенных ниже рекомендациях. The general explanations of terminology above are proposed for the purposes of considering substantive issues of joint application for commencement; procedural coordination; avoidance proceedings; substantive consolidation; a single reorganization plan; and post-commencement financing as discussed in the recommendations set forth below.
Рабочая группа согласилась с тем, что вопрос о последствиях невыполнения обязательства информировать должен урегулироваться в рамках общего режима, предусмотренного в пункте 7 (включая прекращение или ответственность в тех случаях, когда принятие обеспечительной меры было неоправданным) или в других положениях применимых материально-правовых норм. The Working Group agreed that the consequence for not complying with the obligation of information should be left to be decided by the general regime provided for in paragraph 7 (including termination or liability where the interim measure was unjustified) and otherwise provided by the applicable substantive law.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.