Sentence examples of "лишили гражданства" in Russian

<>
В 1909 году анархистка и феминистка Эмма Голдман стала первым американским гражданином, которого лишили гражданства фактически по политическим мотивам. In 1909, the anarchist and feminist Emma Goldman became the first American to be denaturalized for essentially political reasons.
Как считает австрийский политолог Райнер Баубёк, было бы невероятным извращением, если бы Германия и Австрия посмертно лишили гражданства Гитлера. As the Austrian political theorist Rainer Bauböck has pointed out, it would have been utterly perverse for Germany or Austria to denationalize Hitler posthumously.
Турция предприняла действия на Кипре исходя из своих прав и обязательств по Договору о гарантиях 1960 года, а турецкие силы находятся на Кипре с полного согласия киприотов-турок, которые в порядке осуществления своего неотъемлемого права на самоопределение в ноябре 1983 года, спустя 20 лет после того, как киприоты-греки лишили их гражданства, создали Турецкую республики Северного Кипра (ТРСК). Turkey's intervention in Cyprus was undertaken in accordance with her rights and obligations under the Treaty of Guarantee of 1960 and Turkish forces are in Cyprus with the full consent of the Turkish Cypriot people, who by exercising their inherent right to self-determination established the Turkish Republic of Northern Cyprus (TRNC) in November 1983, 20 years after having been left stateless by the Greek Cypriots.
Самый темный ответ режима, антисемитская чистка, привел к массовому бегству более 10000 людей, которых также лишили их гражданства. The regime's darkest response, an anti-Semitic purge, resulted in an exodus of more than 10,000 people, who were also deprived of their citizenship.
В этом году украинские власти заявили, что Саакашвили неправильно заполнил документы на получение гражданства, лишили его украинского паспорта, который он получил в 2015 году, запретили ему въезжать на Украину. This year, Ukrainian authorities said Saakashvili incorrectly filled out his citizenship application, and they stripped him of the Ukrainian passport he obtained in 2015, barring him from entering the country.
Президент Эквадора, Рафаэль Корреа, подтвердил сегодня, что создание общего гражданства является целью, в которой "Южная Америка, в этом случае, да, должна учиться у Европы". The President of Ecuador, Rafael Correa, said today that the creation of a common citizenship is a goal that "South America, in this case, must learn from Europe."
Нас лишили транспорта. We were deprived of transportation.
"Южная Америка должна учиться у Европы в вопросе интеграции гражданства": Рафаэль Корреа "South America should learn from Europe to integrate citizenship" says Rafael Correa
Агентство "Росбалт" лишили статуса СМИ за нецензурную брань The agency "Rosbalt" was deprived of media status for obscenity
До 2004 года ни один штат не требовал доказательства наличия американского гражданства для голосования. Prior to 2004, no State required proof of citizenship to vote.
Генерал Модель направил немецкому верховному командованию телеграмму со следующими словами: «Впервые в истории войн люфтваффе без поддержки сухопутных войск лишили боеспособности русскую танковую бригаду». General Model sent a telegram to the German high command: “For the first time in the history of the war, the Luftwaffe, without the support of ground troops, deprived the fighting ability of a Russian tank brigade.”
Он защищал, в этом контексте, проект установления южноамериканского гражданства, который одобряют страны-участники УНАСУР. To this end, he defended the project to establish South American citizenship encouraged by member countries of UNASUR.
Международные санкции лишили Иран возможности реализовывать свой потенциал в качестве поставщика энергоресурсов, в частности в Европе, где на долю России приходится 25 процентов рынка природного газа. International sanctions have prevented Iran from realizing its potential as an energy supplier, especially to Europe, where Russia holds 25 percent of the natural-gas market.
Среди принятых соглашений он упомянул, что страны УНАСУР предпримут "важные шаги к цели южноамериканского гражданства, для которой мы расширяем соглашения о месте жительства". Among the resolutions adopted, it was mentioned that UNASUR countries will take "important steps toward the goal of a South American citizenship, for which residence agreements are being extended."
Одним из участников этого собрания был Михаил Саакашвили, бывший президент Грузии, назначенный президентом Порошенко губернатором Одесской области: ранее в декабре Саакашвили обвинил Яценюка в причастности к финансовым схемам, которые, по его словам, лишили казну Украины 5 миллиардов долларов. One participant was Mikheil Saakashvili, former president of Georgia and now the Poroshenko-appointed governor of the Odessa region in Ukraine, who earlier this month accused Yatsenyuk of involvement in financial schemes that, he claimed, drained $5 billion a year from Ukraine's coffers.
Новые законы о выборах требуют от избирателя предъявлять удостоверение личности с фотографией и доказательство наличия американского гражданства. The new election laws require voters to show a photo ID card and proof of US citizenship.
Во-вторых, даже экономические трудности не лишили Россию первого места. The second surprise is that last year's economic woes didn't strip Russia of its leadership.
Пара, у которой также есть двое собственных детей, привезла Джейд с собой в Индонезию и затем в Гонконг, в 2004 году, хотя Путерай так и не подал бумаги для оформления ребенку голландского гражданства – любопытный момент, учитывая, что он работал в консульстве. The couple, who also have two biological children, brought Jade with them to Indonesia and then to Hong Kong in 2004, although Poeteray never applied for Dutch nationality for the child — a curious oversight, given that he worked in a consulate.
Он замыслил ее, когда его союзника Виктора Януковича лишили власти на Украине. И он в основном контролирует ход этой войны. He contrived it when his ally Viktor Yanukovych was driven from power in Ukraine, and he largely controls it.
Украина подписала Конвенцию ООН о сокращении безгражданства, поэтому единственным способом лишить бывшего президента Грузии гражданства было заявить, что он солгал при подаче заявки. Ukraine is party to the United Nations Convention on the Reduction of Statelessness, so the only way it could leave the former Georgian president stateless was by claiming he had lied on his application.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.