Exemplos de uso de "лишают" em russo

<>
Журналистов пытают, похищают, избивают, лишают работы, а их семьям угрожают. Journalists are tortured, abducted, beaten, deprived of their jobs, and their families are threatened.
Политики, которых лишают их ученых степеней, продолжают работать на своих должностях. Politicians who are stripped of academic degrees hold on to their posts.
Общие исключения из этого права, содержащиеся в Принципе 11, лишают его реального содержания. The generous exceptions to this right contained in principle 11 deprive it of real meaning.
Страшно думать о том, насколько злобными и беспощадными становятся люди, когда их лишают человеческого облика. It is frightening to consider how remorseless and vicious men can become when stripped of their humanity.
Пока нас притесняют и лишают наших основополагающих прав, мы не позволим бизнесу работать в обычном режиме. As long as we are attacked and deprived of our basic rights, we will not allow for business as usual.
В отличие от статьи 79, которая лишь препятствует потерпевшей стороне требовать возмещения убытков за неисполнение, положения статьи 80 лишают потерпевшую сторону права “ссылаться” на неисполнение другой стороной ее обязательства. Unlike article 79, which only prevents an aggrieved party from claiming damages for a failure to perform, article 80 by its terms strips an aggrieved party of its right to “rely” on the other party's non-performance.
Другими словами, такие признания факта лишают сторону права требовать приостановления производства по делу в соответствии со статьей 8 (1) ТЗА. In other words, such admissions would deprive a party its right to stay court proceedings under MAL 8 (1).
В частности, НАТО столкнулось с огромными проблемами в Афганистане, где ограничения, введённые самим же НАТО, лишают его возможности на успех. In particular, NATO is facing a real challenge in Afghanistan, where self-imposed restrictions deprive NATO of the possibility of success.
Эти проблемы лишают превентивную дипломатию ее способности создавать обстановку международного взаимопонимания, способствующую достижению согласия по вопросам, представляющим интерес для всех народов. Those problems have deprived preventive diplomacy of its ability to create an environment of international understanding conducive to agreement on issues of common interest to all peoples.
Если родители лишают его каких-то микроэлементов или аминокислот, выбирая за него то, что он будет есть, это просто нарушение прав ребенка. If parents deprive him of some kinds of minerals or amino acids, choosing for him what he will eat, this is simply a violation of the child's rights.
Правозащитники выступают против дискриминационных законов и обычаев в области наследования, которые лишают женщин их прав владеть, наследовать и контролировать имущество, включая землю и жилье. Defenders are working against discriminatory inheritance laws and customary practices that deprive women of their equal rights to own, inherit and control property, including land and housing.
Вытекающие из эмбарго ограничения лишают Кубу жизненно важного доступа к лекарствам, новым научным и медицинским технологиям, продовольствию, а также оборудованию для химической обработки воды. The restrictions imposed by the blockade help to deprive Cuba of vital access to medicines, new scientific and medical technology, food and chemical water treatment.
Потерпевшие женщины и покинутые «миротворческие дети» нередко подвергаются остракизму со стороны родни и окружающих, которые лишают их всякой поддержки (экономической, социальной, эмоциональной и т.п.). Victims and abandoned peacekeeper babies may face stigmatization by their families and communities, which deprive them of all support (economic, social, emotional, etc.).
Вытекающие из эмбарго ограничения лишают Кубу жизненно важного доступа к лекарствам, новым научным и медицинским технологиям, продовольствию, а также оборудованию для химической обработки воды и производства электроэнергии. The restrictions imposed by the embargo help to deprive Cuba of vital access to medicines, new scientific and medical technology, food, chemical water treatment and electricity.
Конвенция об охране заработной платы 1949 года (№ 95) требует регулярной выплаты заработной платы и запрещает такие способы ее выплаты, которые лишают трудящихся реальной возможности прекратить действие трудового договора. The Convention concerning the Protection of Wages, 1949 (No. 95) requires wages to be paid regularly by employers and prohibits methods of payment that deprive workers of the genuine possibility of terminating their employment.
Недостаточное финансирование по линии центрального правительства и отсутствие надлежащих механизмов мобилизации поступлений в бюджет лишают местные советы бюджетно-финансовой самостоятельности и делают их неэффективными в реализации ими своих обязанностей. Inadequate funding from the central Government and the lack of proper revenue mobilization mechanisms deprive the councils of fiscal autonomy and render them ineffective in meeting their responsibilities.
Удержание заработной платы противоречит Конвенции МОТ № 95, которая требует от нанимателей регулярной выплаты заработной платы и запрещает такие способы ее выплаты, которые лишают трудящихся реальной возможности прекратить действие трудового договора. The withholding of wages contravenes ILO Convention No. 95, which requires wages to be paid regularly by employers and prohibits methods of payment that deprive workers of the genuine possibility of terminating their employment.
Во многих случаях в соответствии с законом их лишают своих земель и ресурсов, создавая находящиеся под охраной районы, охраняемые горные районы, лесные заповедники, национальные парки или заказники на землях, занимаемых коренными народами. In many cases, they are legally deprived of their lands and resources by laws declaring protected areas, reserved mountain areas, forest reserves, national parks or wildlife sanctuaries over areas occupied by indigenous peoples.
Комитет считает эти жесткие меры коллективного наказания со стороны оккупирующей державы абсолютно неоправданными и незаконными, поскольку они лишают 4200 студентов Хевронского университета и 2500 студентов Палестинского политехнического университета их права на получение образования. The Committee views these harsh acts of collective punishment by the occupying Power as utterly unjustified and illegal, as they deprive 4,200 students at Hebron University and 2,500 students at Palestine Polytechnic University of their right to education.
С тех пор Браудер начал крестовый поход с целью наказать виновных. Он добился того, что их лишают доступа к западным банкам, запрещают въезд в западные страны на отдых, а их детям не дают возможности получать западное образование. Ever since, Browder has crusaded to punish those responsible by depriving them of access to Western banks, Western vacation homes and Western educations for their children.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.