Sentence examples of "лишат наследства" in Russian

<>
Может быть, он узнал, что его лишили наследства. Maybe he found out he was disinherited.
Но ведь Эсми бездельник, которого вы лишили наследства. See, I thought he was an idle degenerate that you disinherited.
Даже если он лишит тебя наследства? Even if he disinherits you?
Отец чуть не лишил его наследства из-за девушек-рабынь. Father almost disinherited him because of slave girls.
Например, в докладе сказано, что даже в христианском браке женщина может оказаться в менее благоприятном положении, так как муж вправе полностью лишить ее наследства, и закон не предоставляет в этом отношении никакой защиты. For example, the report stated that even under the Christian form of marriage a wife could be disadvantaged, in that she could be completely disinherited by her husband, and the law provided no protection in that regard.
Ваших детей лишат наследства. Your children would be disinherited.
Этим людям не понравится, если их лишат права на ношение оружия. None of these people would appreciate it if their gun freedoms were taken away.
Мы вправе (но до выдачи разрешения на представительство не обязаны) действовать в соответствии с указаниями вашего администратора наследства. We may (but, prior to any grant of representation, are not bound to) act on the instructions of your personal representative(s).
Порошенко явно пришел к выводу о том, что его не лишат западной политической поддержки, пока он стоит на антироссийских позициях. И кроме этого, он не испытывает острой потребности в финансовой помощи по строгому графику. Poroshenko has clearly concluded that he won't lose Western political backing as long as he maintains an anti-Russian stance, and he no longer has a pressing need for financial backing on a firm schedule.
«Может получиться так, что после меня не останется никакого наследства, — говорит Усманов, у которого нет детей. “It may happen that I won’t leave any bequest at all,” says Usmanov, who has no children.
Кроме того, бытовало мнение, что санкции нанесут вред скорее китайскому народу, а не правительству, и одновременно лишат европейские компании новых возможностей для развития бизнеса. Besides, it was reasoned that sanctions would hurt the Chinese people more than the Chinese government, and cede business opportunities to European companies.
«Моего деда обвиняли в том, что он опорочил кровь семьи» — сказал он, затем добавив, что из-за этого его деда лишили наследства. “My grandfather was accused of soiling the family blood,” he said, and was subsequently cut out of an inheritance.
А недавно один из них заставил местные антитрестовские ведомства особо подчеркнуть, что они лишат возможности любую фирму, имеющую штаб-квартиру в своем государстве, объединить усилия с китайскими компаниями, если она не будет отвечать существующим на этот счет правилам. And the latest one has anti-trust authorities stating emphatically that they will block any nationally headquartered firm from joining forces with China companies if it doesn't past muster with them.
Главная ошибка Обамы заключалась в том, что он недостаточно быстро избавлялся от опасного наследства, доставшегося ему от предшественника. Ему следовало быстрее уходить от Афганистана и не заниматься сменой режима в Ливии. Obama’s main mistake was not going far enough to liquidate the unsound positions bequeathed by his predecessor: He should have gotten out of Afghanistan faster and never done regime change in Libya at all.
В начале пребывания в должности президента США Дональда Трампа, Москва считала его надеждой на потенциально более тесные отношения с Соединенными Штатами. Но ситуация в Белоруссии становится весьма опасной для Москвы, на данном этапе она не сможет оправдать свои агрессивные действия, которые наверняка лишат ее возможности российско-американского сотрудничества — в Сирии или где-либо еще — или потенциального взаимопонимания с Вашингтоном. Also, at this point early in the tenure of US President Donald Trump, whom Moscow has seen as its best hope for a potentially more cooperative relationship with the United States, it would seem that the situation in Belarus would have to become very threatening to Moscow's position there to justify his taking any aggressive action that would be certain to foreclose the possibility of Russian-US cooperation – in Syria or elsewhere – or a potential broader understanding with Washington.
Рейган также передал Бушу в качестве наследства такое видение мира, которое последний не считал безопасным. Reagan also bequeathed to Bush a vision of the world that the latter did not regard as secure.
Российское правительство оптимистично прогнозирует, что чистый отток капитала в 2015 году сократится до 80 миллиардов долларов. Но это, а также потребность в финансировании 3,7% государственного дефицита лишат экономику страны 150 миллиардов долларов инвестиционного финансирования. Это немалая доля из тех 400 миллиардов долларов, которые необходимы для сохранения неизменного показателя по инвестициям. The Russian government optimistically projects that net capital flight will be reduced to $80 billion in 2015, but that, plus the need to finance the 3.7 percent government deficit, will deprive the domestic economy of $150 billion of investment finance – a good portion of the $400 billion needed to just keep investment constant.
Эти противоречия присутствуют и по сей день, и помогают осветить продолжающиеся дебаты по поводу сталинского наследства постсоветской России. These contradictions persist to this very day, and also help to illuminate the continued debates over Stalin's legacy in post-Soviet Russia.
Американская Торговая палата и Национальная ассоциация производителей на прошлой неделе начали кампанию против санкций в отношении России, предупреждая Вашингтон, что более жесткие меры в отношении Кремля повредят американским производителям и лишат некоторых американцев работы. The U.S. Chamber of Commerce and the National Association of Manufacturers launched a campaign last week warning Washington against adopting tougher sanctions against Russia, saying the actions would harm American manufacturers and cost American jobs.
Полностью осознавая тяжелое положение палестинцев, лишенных наследства после войны 1948 года, Даян отказался винить убийц. Fully aware of the bitter legacy of Palestinian disinheritance following the 1948 war, Dayan refused to blame the murderers.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.