Sentence examples of "личность" in Russian with translation "persons"

<>
удостоверяющие личность документы, предъявляемые лицами без гражданства и иностранцами. the identification documents submitted by persons without citizenship and foreigners.
В первой части Подборки и анализа правовых норм отмечается, что помимо многих лишений, которые приходится испытывать внутренним перемещенным лицам, они зачастую также лишены возможности участвовать в управлении страной и в общественной жизни, и что утрата или конфискация документов, удостоверяющих личность и/или право собственности, возможно, является этому одной из причин20. In the first part of the Compilation and Analysis of Legal Norms it is observed that among the many deprivations they face, internally displaced persons are often denied the opportunity to participate in governmental and community affairs, and that their loss or confiscation of identification papers and/or property may be a contributing factor.
Этой инициативе предшествовали создание в 2001 году под эгидой Прокуратуры по правам человека национальной комиссии для розыска детей, которые пропали без вести в период внутреннего вооруженного конфликта, другие инициативы правозащитных неправительственных организаций, таких, как «Фонд судебной антропологии», который произвел серию эксгумаций, благодаря которым удалось установить личность тех, кто пропал без вести в период внутреннего вооруженного конфликта. This initiative was preceded in 2001 by the setting up of a national commission, under the aegis of the Office of the Human Rights Prosecutor, to search for children who disappeared during the internal armed conflict, and also by other initiatives taken by human rights NGOs such as the Forensic Anthropology Foundation, which carried out a number of exhumations that have made it possible to identify persons who disappeared during the internal armed conflict.
В своем отказе от авторитетов они теряли уважение к личности. In their revulsion from authority they would respect no persons.
«Причины и личности» содержат новые идеи по трём разным темам. Reasons and Persons brings together novel ideas on three separate topics.
Тем не менее г-н Галеотти отмечает, что некоторые личности и не имеют отношения к Усояну. Nevertheless, Mr. Galeotti notes that several of the persons have no relation to Usoyan.
Однако в докладе говорится, что в настоящее время разрабатывается проект закона о Кодексе личности и семьи. However, the report states that a draft bill on the Code of Persons and the Family is being prepared.
В настоящее время аборты на Ямайке запрещены законом и подпадают под действие Закона 1861 года о преступлениях против личности. Currently, abortion is illegal in Jamaica and falls under the Offences Against the Persons Act of 1861.
Семейные отношения лиц, заключивших брак в официально установленном порядке, регулируются законом, в частности Кодексом законов о личности и семье. Family relations are regulated by law, primarily the Personal and Family Code, in the case of persons who marry in due form.
В законопроект включены также положения, обеспечивающие неразглашение личности тех, кто предоставляет информацию, и использование информации исключительно в надлежащих целях. Provisions governing privacy of persons disclosing information and the use of information strictly and solely for the purpose are also enshrined in the draft Bill.
Он очень мало публиковался, пока в 1984 году, когда ему было 42, не вышла его первая книга – «Причины и личности». He also published very little before his first book, Reasons and Persons, came out in 1984, when he was 42 years old.
Преследование за насилие в отношении женщин предусматривается не в Кодексе личности и семьи, а в Уголовном кодексе, который запрещает такое насилие. The crime of violence against women was not regulated in the Code of Persons and the Family but rather in the Penal Code, which prohibited it.
В этой связи адвокат ссылается на законопроект о правонарушениях против личности, который рассматривался, но так и не был принят тринидадским парламентом. In this regard, counsel makes reference to a Bill to Amend the Offences Against the Persons Act which has been considered but never enacted by the Trinidadian Parliament.
Потенциально применимые положения уголовного кодекса включали запрет на клевету в печати и очернение личности покойных, на подстрекательство к насилию и ненависти и отрицание Холокоста. Potentially applicable Criminal Code provisions included the prohibition of defamation and denigration of the character of deceased persons, incitement to violence and hatred, and Holocaust denial.
Во-первых, политическая действительность такова, что общество относится к корпорациям, как к личностям, что также часто является и юридической действительностью, необходимой для многих целей. First, the political reality is that society treats corporations as if they were persons, which is often also a legal reality for many purposes.
Указ о преступлениях против личности (глава 212), в котором содержатся положения о нанесении ранений или тяжких телесных повреждений и о нападении с нанесением телесных повреждений; Offences against the Persons Ordinance (Chapter 212): this contains provisions on wounding or inflicting grievous bodily harm, assault occasioning actual bodily harm;
Полиция является одним из правоохранительных ведомств, в функции которого входит предотвращение и выявление преступлений, задержание правонарушителей и поддержание общественного порядка, а также защита личности и собственности. The Police Service is a law enforcement agency which has the function of preventing and detecting crime, apprehending offenders, and maintaining public order and the safety of persons and property.
Юридические положения для Северной Ирландии содержатся в Законе 1861 года о преступлениях против личности, Законе 1945 года об уголовном правосудии (Северная Ирландия) и некоторой части прецедентного права. The law for Northern Ireland is found in the Offences Against the Persons Act 1861, the Criminal Justice (Northern Ireland Act) 1945, and certain case law.
В правовой системе САРМ особым уголовным преступлением признается не только торговля людьми, но и ряд других преступлений против свободы личности, а также сексуальной свободы и свободного волеизъявления. In the legal system of the MSAR, not only the traffic in persons constitutes a specific criminal offence but also several other conducts against personal freedom and sexual freedom and self-determination.
Г-н Сосса (Бенин) отмечает, что первая часть доклада была подготовлена в 2002 году, задолго до принятия Кодекса личности и семьи, и поэтому не отражает нынешнее положение вещей. Mr. Sossa (Benin) observed that the first part of the report had been written in 2002, long before the Code of Persons and the Family had been adopted, and did not reflect the current situation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.