Sentence examples of "линия задержки с сосредоточенными параметрами" in Russian

<>
Модель MAGIC представляет собой модель промежуточной сложности с сосредоточенными параметрами, которая была разработана для прогнозирования долгосрочного воздействия кислотных осаждений на химический состав почв и поверхностных вод. MAGIC is a lumped-parameter model of intermediate complexity, developed to predict the long-term effects of acidic deposition on soils and surface water chemistry.
Задержки с проектом СПГ могут обойтись "Газпрому" в 12 миллиардов долларов ежегодно в виде упущенной выгоды от непроданного газа в размере примерно 40 миллионов тонн, считает Нестеров. Delays in LNG may cost Gazprom as much as $12 billion a year in missed sales of about 40 million tons of LNG, Nesterov estimates.
В феврале глава МВФ Кристин Лагард выступила с предостережением о том, что политический кризис на Украине и задержки с реформами ставят под угрозу помощь в размере 17,5 миллиарда долларов, которая является настоящим спасательным кругом для этой страны. In February, IMF chief Christine Lagarde warned that the country’s political crisis and nascent reforms would jeopardize a $17.5 billion bailout, a crucial financial lifeline for Ukraine.
Но главная причина задержки с постановкой пьесы не сцена со стрельбой, а то, что ее переводят с украинского на русский язык. But the main reason this play is held up is not the shooting scene, but because it is in the process of being translated from Ukrainian into Russian.
Но конструкторские проблемы уже стали причиной двухлетней задержки с исполнением государственного заказа на закупку тридцати семи самолетов Су-35, который будет выполнен не ранее 2016 года. Design problems have already forced a two-year delay in implementing a state procurement order for thirty-seven Su-35 aircraft, which will not be fulfilled until 2016.
От имени югославской делегации я вновь приветствую Ваше решение провести пятую встречу делегаций в Республике Хорватии, однако в настоящее время я не могу не выразить своего сожаления по поводу задержки с проведением встречи и по поводу того, что вопреки Вашим заявлениям, содержащимся в Вашем письме от 10 апреля 2000 года, мы не смогли предложить конкретные даты проведения следующей встречи. On behalf of the Yugoslav delegation I welcome once again your readiness to hold the fifth meeting of the Delegations in the Republic of Croatia, but this time I cannot but express my regret that the holding of the meeting is being delayed and that, contrary to your letter of 10 April 2000, you have failed to propose concrete dates of the next meeting.
Но большие задержки с принятием закона о выборах и с созданием НИК, время, которое потребуется на то, чтобы НИК достигла своего оперативного потенциала, сроки, установленные в самом Национальном законе о выборах, и огромная работа, которую предстоит проделать, ставят под вопрос возможность проведения выборов в эти сроки. But the long delays in the enactment of the electoral law and the establishment of the NEC, the time it will take for the NEC to reach operational capacity, the timelines established in the National Elections Act itself and the enormous amount of work to be done call into question the feasibility of that date.
выражает сожаление по поводу задержки с назначением членов консультативного совета в соответствии с просьбами, содержащимися в ее резолюциях 57/292 и 61/251, и настоятельно призывает Генерального секретаря ускорить создание консультативного совета на основе широкого географического представительства, с тем чтобы он мог оперативно приступить к работе; Regrets the delay in the appointment of the advisory board as requested in its resolutions 57/292 and 61/251, and urges the Secretary-General to expedite the setting up of the advisory board, reflecting wide geographical representation, so that it can begin its work as a matter of priority;
Неполучение сообщений или замечаний обычно не должно служить причиной задержки с рассмотрением жалобы, и Комитет или его рабочая группа могут решить рассмотреть вопрос о приемлемости такой жалобы и/или ее существа в свете имеющейся информации. Non-receipt of submissions or comments should not generally delay the consideration of the complaint, and the Committee or its working group may decide to consider the admissibility and/or merits in the light of available information.
Консультативный комитет отмечает, что, несмотря на задержки с обработкой заказ-нарядов, инженерно-технические работы постепенно завершаются, поскольку новое здание штаб-квартиры должно быть готово к июлю 2005 года. The Advisory Committee notes that while there is a backlog in purchase orders, engineering work is being progressively phased out since the new headquarters building is due to be ready by July 2005.
Однако следует отметить, что ряд факторов, таких, как просьбы о продлении сроков для подачи материалов или ходатайств, требующих дополнительных доказательств, может вызывать задержки с планированием рассмотрения каждой апелляции. It should be noted, however, that a number of factors, such as requests for extensions of time to file submissions or motions proposing additional evidence, may have a delaying effect on the planning of each appeal.
База данных предоставляет возможность руководству более эффективно контролировать осуществление основных этапов проектов и ход исполнения бюджета и вместе с тем служит своего рода «звонком», позволяющим быстро выявлять задержки с реализацией проектов. It allowed management to monitor project milestones and budgetary delivery more effectively, but also provided a “warning bell” which quickly identified delays in project implementation.
Хотя в течение отчетного периода правительство Судана выдало 961 визу сотрудникам ЮНАМИД, сохраняющиеся задержки с обработкой просьб о выдаче виз правительством Судана привели к тому, что по состоянию на 30 июня 2009 года еще не рассмотрено 326 заявок на выдачу виз. While 961 visas were issued to UNAMID staff by the Government of the Sudan during the period under review, continued delays in the processing of visa requests by the Government have resulted in 326 visa applications pending as at 30 June 2009.
Разница по этому разделу объясняется главным образом уменьшением коэффициента учета задержки с развертыванием с 3 процентов в 2006/07 году до 1 процента в 2007/08 году с учетом данных о фактическом развертывании на декабрь 2006 года. The variance under this heading is attributable mainly to a reduction in the delayed deployment factor from 3 per cent in the 2006/07 period to 1 per cent for the 2007/08 period based on the actual deployment as of December 2006.
В своем письме от 27 апреля 2007 года Председатель Совета Безопасности информировал Генерального секретаря о том, что члены Совета Безопасности по-прежнему испытывают озабоченность по поводу того, что задержки с предоставлением или, в некоторых случаях, непредоставление удостоверяющих документов могут создать серьезную угрозу для своевременного прекращения программы «Нефть в обмен на продовольствие». In his letter of 27 April 2007, the President of the Security Council advised the Secretary-General of the continued concern of the Security Council that the slow progress, or in some cases no progress, in the provision of authentication documents could present a serious risk to the timely termination of the oil-for-food programme.
Комиссия высказала озабоченность по поводу недостатков, обнаруженных в ходе оценки проектов международных финансовых учреждений за 2006 год, а также задержки с получением актов ревизии международных финансовых учреждений. Together with the weaknesses identified in the 2006 international financial institution evaluation, the Board was concerned about the delay in obtaining the international financial institution audit certificates.
ненужные задержки с доставкой и обусловленное этим снижение удовлетворенности потребителей; Unnecessary delays in deliveries and the resulting decline in consumer satisfaction
Хотя Комитет утвердил часть представленных контрактов, задержки с заключением контрактов, длительная процедура их утверждения и продолжительные сроки поставок товаров обусловливают задержки с поставками настоятельно необходимого оборудования и запасных частей. Although the Committee had approved some of the contracts submitted, late contracting, the lengthy approval process and long delivery periods have delayed the arrival of urgently needed equipment and spare parts.
В МООНДРК были отмечены задержки с ликвидацией имущества, составляющие от 122 дней (4 месяца) до 1344 дней (45 месяцев) с даты утверждения списания до даты фактической ликвидации. At MONUC, delays were noted in the disposal process, ranging from 122 days (4 months) to 1,344 days (45 months) from the dates of approval of write-offs to the dates of the actual disposal.
Г-н Зевелакис (Греция), выступая от имени Европейского союза, присоединяющихся стран — Венгрии, Кипра, Латвии, Литвы, Мальты, Польши, Словакии, Словении, Чешской Республики и Эстонии, ассоциированных стран — Болгарии, Румынии и Турции и, помимо этого, Исландии, Лихтенштейна и Норвегии, говорит, что его беспокоят задержки с выпуском многих документов, в частности докладов Консультативного комитета, предназначенных для второй части возобновленной сессии Ассамблеи. Mr. Zevelakis (Greece), speaking on behalf of the European Union, the acceding countries Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, Slovakia and Slovenia, the associated countries Bulgaria, Romania and Turkey, and, in addition, Iceland, Liechtenstein and Norway, said that he was disappointed at the late issuance of many documents, in particular the reports of the Advisory Committee, for the second part of the Assembly's resumed session.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.