Sentence examples of "ликвидацией" in Russian with translation "liquidation"

<>
В этом случае бизнес может столкнуться с ликвидацией, что, в конце концов, приводит к закрытию. At this point, the business may face liquidation, which ultimately results in closure.
Один заявитель, " Кувейт фармасьютикал индастри компани САК ", подал претензию на компенсацию расходов, понесенных в связи с ликвидацией компании. One claimant, Kuwait Pharmaceuticals Industries Company S.A.K., raised a claim for the costs incurred in connection with the liquidation of the company.
Почти четырехлетний бычий рынок в акциях был отмечен массовой и продолжительной ликвидацией фондов, основывающихся на отборе акций (stock-picking). A nearly four-year bull market in stocks is being met by massive and continuous liquidation of funds run by stock-picking organizations.
Образование неизрасходованного остатка обусловлено более высокой долей вакантных должностей сотрудников гражданской полиции, составляющей 12 процентов, и сокращением закупок медицинского оборудования в связи с ликвидацией Миссии. The unutilized balance was attributable to the high vacancy rate of 12 per cent for civilian police and the reduced procurement of medical equipment in connection with the Mission's liquidation.
Кроме того, улучшение положения с ликвидацией свернутых миссий по-прежнему позволяет наращивать усилия с целью закрытия ведомостей, выполнения административных распоряжений и погашения дебиторской и кредиторской задолженности. Furthermore, the improvement of the liquidation of closed missions continues to generate additional efforts to close the books of accounts, complete administrative actions, collect outstanding receivables and settle accounts payable.
предоставление консультативных услуг и экспертных заключений в связи с конверсиями, слияниями, сокращениями и увеличениями капитала, финансовыми реорганизациями, привлечением и устранением партнеров или акционеров, продажей предприятия, ликвидацией и аналогичными вопросами. granting of advice and expert opinions in connection with conversions, mergers, capital increases and reductions, financial reorganizations, admission and retirement of partners or shareholders, sale of businesses, liquidations and similar matters.
В том случае, если средства на счете Клиента опускаются ниже ликвидационного уровня, компания FXDD сохраняет за собой право автоматически ликвидировать позиции Клиента, и только Клиент несет ответственность за убытки, вызванные данной ликвидацией. Should a Customer's Account value go below the Liquidation Level, FXDD reserves the right to automatically Liquidate the customer's position and the Customer will be responsible and liable for all resulting losses as a result of such liquidation.
предоставлению консультативных услуг и экспертных заключений в связи с преобразованием правовой формы, слияниями, увеличением или сокращением капитальной базы, финансовыми реорганизациями, расширением или сокращением круга партнеров или акционеров, продажей предприятия, ликвидацией и аналогичными вопросами. the granting of advice and work with respect to expert opinions in connection with conversions of legal form, mergers, capital increases and reductions, financial reorganizations, admission and retirement of partners or shareholders, sale of a business, liquidations and the like.
Одним из объяснений может служить тот факт, что в Китае после Мао, также как и в Советском Союзе после смерти Сталина, с физической ликвидацией оппонентов было покончено лидерами-реформаторами, стремящимися избавиться от "перегибов" прошлого. One reason is that in post Mao China, as in the Soviet Union after Stalin's death, physical liquidation of political enemies was ended by reformist leaders dedicated to curtailing past "excesses."
«управляющий в деле о несостоятельности» означает лицо или учреждение — включая лицо или учреждение, назначенное на временной основе, — которое уполномочено в рамках производства по делу о несостоятельности управлять реорганизацией или ликвидацией активов или деловых операций цедента; “Insolvency administrator” means a person or body, including one appointed on an interim basis, authorized in an insolvency proceeding to administer the reorganization or liquidation of the assignor's assets or affairs;
В отличие от положения об автоматическом уполномочивании лица или органа, которому поручено управлять реорганизацией или ликвидацией в соответствии с законом государства, принимающего Типовой закон, на совершение действий за рубежом, согласно разделу 1505 требуется предварительно получить разрешение суда. Section 1505 varies the automatic authorization for a person or body charged with administering a reorganization or liquidation under the law of the enacting State to act abroad, requiring prior court approval to be obtained.
Важно также, чтобы в течение всего мандатного периода в миссии действовали системы учета материальных запасов, отчетности и выверки банковских счетов с постоянно обновляемыми данными, с тем чтобы те, кто занимается ликвидацией миссии, могли иметь дело с самой последней и точной информацией. It is also important to maintain up-to-date inventory, accounting, and bank reconciliation systems throughout the mission so that those who deal with mission liquidation will be working with an up-to-date and accurate base of information.
Некоторые недостатки этого подхода заключаются в том, что его использование может привести к нежелательной степени поляризации между ликвидацией и реорганизацией и к задержкам, большим затратам и неэффективности, особенно, например, в том случае, если неудача в реорганизации требует подачи нового отдельного заявления в отношении ликвидации. Some of the disadvantages of this approach are that it may create an undesirable degree of polarization between liquidation and reorganization and can result in delay, increased expense and inefficiency, especially, for example, where the failure of reorganization requires a new and separate application to be made for liquidation.
Возможно, это было отражением нервозности по поводу замедления глобального роста или же попытка инвесторов сбросить низко доходное золото в пользу более доходных акций, в сочетании с ликвидацией, и с техническим движением - как только мы превысили уровень $1.525, отсутствие покупателей помочь поддержать пару снизу. It may have been nervousness over global growth or it could have been investors desire to dump low yielding gold in favour of higher yielding stocks, combined with liquidations and then combined with a technical move – once we surpassed $1,525 there just weren’t any buyers to help support the downside.
матери, уволенные в период беременности, отпуска по беременности и родам, отпуска по уходу за ребенком до достижения им возраста полутора лет в связи с ликвидацией предприятий, учреждений и организаций, в том числе из предприятий, учреждений и организаций или воинских частей, находящихся за пределами Российской Федерации. a mother dismissed during her pregnancy, maternity leave, or leave taken to care for a child until it reaches the age of eighteen months, owing to the liquidation of an enterprise, institution or organization, including enterprises, institutions, organizations or military units located beyond the frontiers of the Russian Federation;
Предлагается также учредить 2 новые должности помощников по закупкам (категория полевой службы) для ведения списка поставщиков (получение информации от поставщиков и ведение их досье, базы данных и регистрационных форм) и выполнение функций, связанных с обеспечением своевременной поставки товаров/услуг и контролем за ликвидацией непогашенных обязательств. The establishment of 2 new Procurement Assistants (Field Service) is also proposed to handle vendor roster functions (obtaining vendor information and maintaining vendor file, database and registration form) and to handle expediting/liquidation functions (ensuring timely delivery of goods/services and monitoring liquidation of outstanding obligations).
Некоторые недостатки этого подхода заключаются в том, что его использование может создать нежелательную степень поляризации между ликвидацией и реорганизацией и может привести к задержкам, большим затратам и неэффективности, особенно, например, в том случае, если неудача в реорганизации требует подачи нового и отдельного заявления в отношении ликвидации. Some of the disadvantages of this approach are that it may create an undesirable degree of polarization between liquidation and reorganization and can result in delay, increased expense and inefficiency, especially, for example, where the failure of reorganization requires a new and separate application to be made for liquidation.
Разница по этому разделу обусловлена сокращением потребностей, связанных с возмещением расходов правительств стран, предоставляющих войска, на самообеспечение ввиду репатриации всего персонала воинских контингентов к 31 октября 2008 года и сокращением потребностей в медицинских услугах и предметах снабжения в связи с прекращением действия мандата Миссии и ее последующей ликвидацией. The variance under this heading is attributable to reduced requirements for the reimbursement of troop-contributing Governments for self-sustainment costs in view of the full repatriation of military contingent personnel by 31 October 2008, combined with reduced requirements for medical services and supplies owing to the termination of the Mission's mandate and subsequent liquidation of the Mission.
полевая поддержка: предоставление полевым отделениям методических рекомендаций и письменных инструкций, установок и директивных указаний в отношении передовой практики и эффективных методов управления во всех административных вопросах; координация материально-технической и специальной поддержки в связи с учреждением и ликвидацией полевого присутствия, а также для специальных миссий по установлению фактов и комиссий по расследованию; Field support: guidance and written instructions, policies and directives to the field offices on best practices and efficient management in all administrative areas; coordination of logistical and specialist support upon establishment and liquidation of field presences as well as for special fact-finding missions and commissions of inquiry;
В своем сообщении от 5 декабря 2005 года Департамент уведомил правительство о своем решении не продлевать рабочий контракт главного технического советника, который истекал 31 декабря 2005 года, и просить трех оставшихся сотрудников (контракты которых истекали 31 марта 2006 года) заняться ликвидацией проекта, который не будет продлен на период после 31 декабря 2005 года. In its communication dated 5 December 2005, the Department informed the Government of its decision not to extend the employment contract of the Chief Technical Adviser, which expired on 31 December 2005, and to request the three remaining staff members (whose contracts expired 31 March 2006) to deal with the liquidation of the project, which would not be extended beyond 31 December 2005.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.