Sentence examples of "критиковать жёстко" in Russian

<>
Он жёстко критиковал мэра. He severely criticized the mayor.
Как правило, критиковать легко, а высказать альтернативные предложения - трудно. As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions.
Проект заслуженно посчитали угрозой для независимости, т.к. он предполагал введение жёстко закреплённого принципа полного равенства иностранных и местных компаний, что для принимающей страны привело бы к уничтожению места для манёвра и не принесло бы ничего взамен. The project was perceived - rightly so - as amounting to a surrender of sovereignty, because it introduced a rigid principle of non-discrimination between foreign and local companies that would eliminate the host country's room for maneuver without offering anything in return.
В Японии можно открыто критиковать правительство. In Japan we may criticize the government freely.
Такой реакции следует жёстко противопоставить просвещённые убеждения. Against such reactions, enlightened views must be reasserted strongly.
Мало кто, если вообще найдутся таковые, будет критиковать его. Few, if any, will criticize him.
Но по ходу его избирательной кампании он продемонстрировал, что обладает умением руководить - как мягко, так и жёстко. But as his campaign unfolded, he demonstrated that he possessed the powers to lead - both soft and hard.
Пожалуйста не злись, если я начну критиковать. Please don't get angry if I criticize.
Политическая информация, естественно, жёстко контролируется, что выводит на первый план "безвредную" информацию о досуге, развлечениях и спорте, распространение которой, как правило, не контролируется. To be sure, political information remains rigorously controlled, which puts a premium on "harmless" recreational, entertainment, and sports information - the reporting of which is basically free.
Люди в космическом бизнесе не говорят подобных вещей под протокол, потому что не в их интересах критиковать НАСА. People in the space business don’t talk about it on the record because it’s not in their interest to criticize NASA.
Если это всё же произойдёт, Сирия подтолкнёт Ливан к мирному договору с Израилем и жёстко надавит на Хезболлу, чтобы приспособить её к новым реалиям. If it does occur, Syria will push Lebanon into a peace treaty with Israel and lean on Hezbollah heavily to adjust to the new realities.
Активисты гражданского общества UkraineAlert сетуют, что всякий раз, когда ЕС подталкивает Киев к реформам, администрация президента, правительство Гройсмана и парламент — все сопротивляются, используя в качестве предлога то, что ЕС должен сначала внедрить безвизовый режим, а только потом Брюссель может критиковать Украину. Civil society activists tell UkraineAlert that whenever the EU pushes Kyiv on reforms, the presidential administration, the Groisman government, and the parliament all resist, using the pretext that the EU must first implement the visa-free regime before Brussels can criticize Ukraine.
И неважно, что большинства кризисов можно было избежать, или во всяком случае существенно их смягчить, если бы правительства ввели плавающий курс национальной валюты по отношению к доллару, а не фиксировали его жёстко. Never mind that most of the crises could have been avoided, or late least substantially mitigated, if governments had let their currencies float against the dollar, rather than adopting rigid exchange-rate pegs.
Керри назвал предполагаемую атаку аморальным цинизмом. В то же время США испытывают все больше давления в этом вопросе – страну призывают не просто критиковать происходящее в Сирии, но и предпринять военные действия против сирийского правительства. Kerry called the alleged attack a “moral obscenity” as pressure mounted on the U.S. to go beyond denunciations and take military action against the Syrian government.
Но все больше признаков говорят о том, что остальной мир движется вперёд всё быстрее - строя новые университеты, улучшая существующие, жёстко конкурируя за лучших студентов и вербуя прошедших обучение в США докторов философии (PhD), агитируя их возвращаться на родину и работать в университетах и промышленных лабораториях. But there are growing signs that the rest of the world is gaining ground fast - building new universities, improving existing ones, competing hard for the best students, and recruiting US-trained PhDs to return home to work in university and industry labs.
Владимир Гуревич, бывший заместитель главного редактора «Московских новостей», которого «РИА Новости» поставило во главе возрожденного издания, говорит, что, хотя газета не будет рупором оппозиции, она также не будет стесняться критиковать правительство. Vladimir Gurevich, the former deputy editor whom RIA brought back to run the new version, said while the newspaper won’t be an opposition voice, it won’t shy away from criticizing the government.
Необходимо срочно восстановить порядок, жёстко карая преступников за грабежи и другие преступления. Order must be restored rapidly, with zero tolerance of looting and other crimes.
Законодатели обеих партий встревожились после того, как Трамп начал публично критиковать Мюллера. Lawmakers in both parties have grown alarmed after Trump became publicly critical of Mueller.
Да, Дубай, безусловно, является автократическим государством, в котором финансы контролируются жёстко и секретно. Yes, Dubai is certainly an autocratic state where finances are tightly and secretively controlled.
Этот концерт также стал сигналом, хотя и менее очевидным, для российских избирателей и всех тех, у кого хватает мужества критиковать путинский режим кланового капитализма: Путин не собирается извиняться за внутренний курс России, он продолжит поддерживать своих друзей и сохранит существующие деловые практики. The concert was also used to send a subtler kind of message to Putin’s domestic constituency and anyone brave enough to criticize his crony capitalist regime: that he is unapologetic about Russia’s domestic course and that he stands by his friends and their business practices.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.