Sentence examples of "критериям приемлемости" in Russian

<>
Изменения в праве какой-либо Стороны участвовать в торговле выбросами [или изменения, касающиеся новых участников, которые отвечают критериям приемлемости], могут происходить в ходе текущего периода действия обязательств. Changes in a Party's eligibility to participate in emissions trading [, or changes pertaining to new entrants that meet the eligibility criteria,] may occur during the current commitment period.
Деятельность по контролю качества должна обеспечивать соответствие погрешностей измерений критериям приемлемости в целях реализации задачи сбора качественных данных в рамках программы мониторинга окружающей среды на предприятии. Quality control activities should be used to ensure that measurement uncertainty is maintained within acceptance criteria for the attainment of the data quality objectives of the enterprise environmental monitoring programme.
[Если в ходе процесса рассмотрения согласно статье 8 возникает вопрос о соответствии какой-либо Стороны критериям приемлемости для торговли выбросами согласно статье 17, то передача и приобретение [ЕУК] [ЧУК] могут продолжаться после того, как этот вопрос был выявлен, при условии, что любые такие единицы не могут использоваться никакой Стороной для выполнения своих обязательств по статье 3 до тех пор, пока вопрос о соблюдении не будет решен в пользу соответствующей Стороны. [If a question of compliance by a Party with the eligibility criteria for emissions trading under Article 17 is identified by the review process under Article 8, transfers and acquisitions of [AAUs] [PAAs] may continue to be made after the question has been identified, provided that any such units may not be used by a Party to meet its commitments under Article 3 until any issue of compliance is resolved in favour of the Party in question.
Всемирный Банк и региональные банки развития следует поощрять на включение критериев оценки гендерного равенства в свои критерии приемлемости для предоставления займов и кредитов правительствам стран с формирующимся рыночными отношениями и корпорациями частного сектора. The World Bank and regional development banks should be encouraged to incorporate gender-equality criteria into their eligibility criteria for loans and credit to emerging-market governments and private-sector corporations.
Эта вторая часть ограничивается определением критериев приемлемости и температуры, при которой проводится испытание на удар. This second part limits itself in defining the acceptance criteria and the impact test temperature.
В рамках такой оценки рисков пестицидов основное внимание уделяется последствиям для здоровья и окружающей среды применительно к местному эпизодическому воздействию, рассматриваются ожидаемые выгоды от применения, а критерии приемлемости значительно отличаются от критериев, применяемых при оценке стойких загрязнителей. Regulatory risk assessments for pesticides focus on the health and environmental consequences of local episodic exposures, consider the expected benefits of the application, and the acceptability criteria differ dramatically from those relevant for assessing persistent pollutants.
КС напомнила о том, что, согласно положениям статьи 11 Конвенции и как это предусматривается в меморандуме о понимании, заключенном между КС и Советом ГЭФ и содержащимся в приложении к решению 12/СР.2, финансовый механизм Конвенции должен функционировать под руководством и в соответствии с указаниями КС, которая будет определять его политику, программные приоритеты и критерии приемлемости для целей Конвенции. The COP recalled that in accordance with the provisions of Article 11 of the Convention and as provided in the memorandum of understanding concluded between the COP and the Council of the GEF, annexed to decision 12/CP.2, the financial mechanism of the Convention shall function under the guidance of, and be accountable to, the COP, which shall decide on its policies, programme priorities and eligibility criteria for the purposes of the Convention.
Эти женщины, как правило, не соответствуют обычным критериям приемлемости, предъявляемым странами, принимающими переселенцев, и они нуждаются в защите от преследования на сексуальной почве, например похищения, сексуального насилия и эксплуатации. These women would usually be outside the normal criteria for acceptance by resettlement countries and are in need of protection from gender-related persecution such as abduction, sexual abuse and exploitation.
Совет управляющих передал эти просьбы Группе, чтобы та определила, удовлетворяют ли какие-либо из этих индивидуальных претензий критериям приемлемости, установленным в решении 12 Совета управляющих для подачи претензий в Комиссию. The Governing Council referred these requests to the Panel for its determination as to whether any of the individual claims met the eligibility requirements set out in Governing Council decision 12 for filing with the Commission.
Был сделан вывод о том, что дополнительные данные о концентрациях в других средах, когда они имеются, могут использоваться в процессе оценки для содействия выявлению тенденций, если они отвечают критериям приемлемости, как те определяются в руководящих указаниях по плану глобального мониторинга и в приложении I к плану выполнения. It was agreed that when additional data on levels in other media were available, they could be used in the evaluation to help to assess trends, provided that they met the requirements for acceptance as defined in the guidance for the global monitoring plan and in annex I to the implementation plan.
На своей пятьдесят девятой сессии Комитет рассмотрел вопрос о приемлемости сообщения и надлежащим образом изучил заявление государства-участника о том, что это сообщение является неприемлемым, поскольку петиционеру не удалось представить дело prima facie, но пришел к выводу о том, что ввиду информации, изложенной петиционером, это сообщение удовлетворяет критериям приемлемости. At its fifty-ninth session, the Committee examined the admissibility of the communication and duly considered the contention by the State party that the communication was inadmissible because the petitioner had failed to establish a prima facie case, but concluded that in view of the elements brought before it by the petitioner, the communication satisfied the conditions for admissibility.
Хотя я согласна с большинством в том, что жалоба на решение о расторжении брака и выравнивание пенсий от 28 июля 2000 года является неприемлемой ratione temporis, я считаю, что подача отдельной жалобы на продолжающееся разбирательство в суде вопросов, касающихся начисленных доходов и содержания после расторжения брака, фактически отвечает всем критериям приемлемости. While I agree with the majority that the claim concerning the divorce and equalization of pensions decision of 28 July 2000 is inadmissible ratione temporis I believe that the separate claim regarding the ongoing proceedings concerning the issues of accrued gains and spousal maintenance in fact do meet all admissibility criteria.
В этой связи Представительство просило Комиссию принять представленный ею перечень рабочих " Гидроградни ", приложенный к его письму от 25 января 1994 года, в качестве претензий категории А со стороны указанных лиц, согласившись тем самым на то, что они отвечают критериям приемлемости на выплату компенсации в результате их выезда из Ирака. The Mission therefore requested the Commission to accept its submission of the list of HIDROGRADNJA's workers attached to its letter of 25 January 1994 as constituting the filing of category “A” claims for the individuals in question, thereby making them eligible for compensation as a result of their departure from Iraq.
Вместе с тем, поскольку заявитель удовлетворил критериям приемлемости, содержащимся в статье 93 Закона о Федеральном конституционном суде, указав основные нарушенные с его точки зрения права и пояснив, каким образом суды низшей инстанции нарушили эти права, получается, что Федеральный конституционный суд отверг его жалобу не как неприемлемую, " а со ссылкой на обстоятельства дела ". However, as the complaint satisfied the admissibility criteria of Section 93 of the Federal Constitutional Court Act, indicating the basic rights claimed to be infringed as well as the manner in which the lower courts'decisions violated these rights, it follows that the Federal Constitutional Court did not reject it as inadmissible “but with reference to the merits of the case”.
Заявки на новые проекты из приоритетных регионов, обозначенных в течение межсессионного периода, которые не могут быть представлены на октябрьской сессии, могут быть представлены на рассмотрение Совета на его февральской сессии при условии того, что они в то время отвечали всем критериям на предмет приемлемости. New projects from priority regions identified during the intersessional period which are not in a position to be presented at the October session may be presented to the Board at its February session, provided that they meet all admissibility criteria at that time.
Сотрудники должны удовлетворять критериям, заданным в правиле приемлемости для плана, чтобы быть доступными для плана. Employees must meet the criteria defined in the eligibility rule for a plan to be eligible for the plan.
Одним из таких механизмов, который является особенно полезным для формулирования политики, заключается в том, что услуги, товары и учреждения в сфере здравоохранения, включая основополагающие предпосылки здоровья, должны соответствовать критериям наличия, доступности, приемлемости и высокого качества. One framework that is especially useful in the context of policy-making is that health services, goods and facilities, including the underlying determinants of health, shall be available, accessible, acceptable and of good quality.
Во-первых, КЭСКП отмечает, что учреждения, товары и услуги в сфере здравоохранения, включая основополагающие предпосылки здоровья, должны соответствовать критериям наличия, доступности, приемлемости и хорошего качества21. First, CESCR observes that health facilities, goods and services, including the underlying determinants of health, shall be available, accessible, acceptable and of good quality.
Прежде чем можно будет зарегистрировать сотрудника в плане фиксированной компенсации, сотрудник должен удовлетворять критериям, определенным в правиле приемлемости для плана. Before you can enroll an employee in a fixed compensation plan, the employee must meet the criteria that are defined in an eligibility rule for the plan.
выражает свою обеспокоенность также по поводу того, что большинству стран, которые достигли промежуточного этапа в рамках Инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью, еще предстоит достичь окончательной стадии и что даже в случае стран, удовлетворяющих всем критериям, эта Инициатива может не привести к обеспечению приемлемости долгового бремени; Also expresses its concern that the majority of countries that reached the intermediate phase under the Heavily Indebted Poor Countries debt Initiative have yet to reach the final stage and that even for countries meeting all the criteria, the Initiative may not result in a sustainable debt burden;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.