Exemples d'utilisation de "кризисном" en russe

<>
Европа в настоящее время находится в кризисном состоянии. Europe is presently itself in crisis.
Если он не в кризисном центре, он живёт в Батон-Руж. Well, if he's not at the crisis center, he lives in Baton Rouge.
На первый взгляд может показаться, что европейская социальная демократия находится в кризисном положении. At first glance, European social democracy appears to be in crisis.
Но за пределами сцены американская нефтяная отрасль — и бизнес Хамма — были в кризисном состоянии. But away from the stage, the U.S. oil industry — and Hamm — was in crisis.
И то же самое верно для людей, находящихся в совершенно кризисном состоянии, не правда ли? And the same thing is true for people who are in absolute crisis. Right?
Даже Греция – единственная страна, которая по-прежнему находится в более или менее кризисном состоянии, – постепенно из него выкарабкивается. Even Greece – the one country that remains, to some extent, in crisis mode – continues to muddle through.
Центральные банки других развитых стран, тем временем, по-прежнему пребывают в экстремальном кризисном режиме и ведут себя даже хуже. Other advanced-economy central banks, still stuck in extreme crisis mode, are doing even worse.
Преждевременная смертность находится на кризисном уровне для мужчин работоспособного возраста, а также во все большей степени для более молодых людей мужского пола. Premature mortality is at crisis levels for working-age men and, increasingly, for younger males as well.
Но проблема в том, что парламентская система — это не панацея для Украины в ее кризисном состоянии, а, скорее, гарантия перманентного политического спора на будущее. The problem is that the parliamentary system is not a remedy for a Ukrainian crisis, but rather a recipe for permanent political dispute in the future.
Согласно концепции устойчивого развития человеческого потенциала, как модель развития, основанная на вмешательстве государства, так и модель, основанная на свободном рынке, находятся в кризисном состоянии. According to the concept of sustainable human development, the development model based on State intervention and that based on the free market are both in crisis.
В течение следующих нескольких лет, когда те, кто оказались в кризисном положении, обратятся к США за помощью, они все чаще будут слышать слово "нет". For the next several years, when those in crisis turn to the US for help, they are increasingly likely to hear the word no.
Вы начинаете свой президентский срок в момент, когда отношения между Соединенными Штатами и Россией находятся в кризисном состоянии, а уровень доверия между ними очень низок. As you begin your presidency, relations between the United States and Russia are in crisis, and there is little trust between the two.
Просто, проработав в кризисном центре по изнасилованиям и получив подготовку по основам сексуальных преступлений, я узнала, что все сексуальные хищники распространяются об этом определенным узнаваемым образом. It's simply that, having worked at a rape crisis center and been trained in the basics of sex crime, I have learned that all sex predators go about things in certain recognizable ways.
Когда я попыталась воспользоваться горячей линией помощи жертвам изнасилования в государственном Кризисном центре для женщин в Стокгольме, никто не поднял трубку - там даже не было автоответчика. When I tried the rape-crisis hotline at the government-run Crisis Center for Women in Stockholm, no one even picked up - and there was no answering machine.
Однако если они останутся в стороне, это приведет к практически такому же результату и резко пошатнет доверие к Америке в кризисном регионе, что в будущем повлечет за собой серьезные последствия. But staying out will produce nearly the same result and dramatically shake America’s credibility in a crisis-ridden region, with serious consequences for the future.
Рабочие места и обучение для молодежи должны стать центральным элементом нового плана экономического роста, и проекты должны реализовываться в «кризисном режиме», а не в обычном деловом порядке в зависимости от ситуации. Jobs and training for young people must be the centerpiece for the new growth pact, and projects must move ahead in “crisis mode,” rather than according to business as usual.
Ее экономика по-прежнему в кризисном состоянии, а Запад, обещая Украине щедрую помощь для спасения страны от банкротства, в качестве условия ее предоставления требует осуществления реформ, которые пока еще не начаты. Its economy is still in crisis; promises of Western largess to save the country from bankruptcy were conditioned on reforms yet to be implemented.
Большинство респондентов в рамках обследования отметили, что их основные потребности в специальной информации связаны с оценкой масштабов районов затопления и состояния инфраструктуры, в том числе жилого фонда, особенно на кризисном этапе. Most of the respondents to the survey indicated that their main need for special information concerned assessment of the extent of flooded areas and the status of infrastructure, including dwellings, primarily in the crisis phase.
Еще одним важным достижением Обамы в его первый год пребывания на посту президента был пересмотр проблемы, касающейся нераспространения ядерного оружия. Решение этого вопроса, как считали многие эксперты, находилось на кризисном этапе в конце эры Буша. A third significant accomplishment of Obama’s first year has been to reframe the issue of nuclear non-proliferation, which many experts regarded as being in crisis at the end of the Bush era.
Тупиковая ситуация в вопросе дальнейших переговоров в ядерной сфере возникает и из-за того, что Москва не видит смысла в обсуждении чего бы то ни было, когда отношения между Россией и США находятся в кризисном состоянии. The deadlock of further negotiations in the nuclear field also stems from the fact that Moscow sees no prospect of discussing anything when relations between Russia and United States are in crisis.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !