Sentence examples of "конце предложения" in Russian

<>
В конце предложения не хватает точки. The full stop is missing at the end of the sentence.
Но в западноафриканской музыке "раз" считается концом фразы, как точка в конце предложения. But in West African music, the "one" is thought of as the end of the phrase, like the period at the end of a sentence.
Возможно, мы могли бы добавить после «будет» в третьей строке слова «выделено время на рассмотрение», а в конце предложения, там, где говорится «в контексте», можно сказать «наряду с двумя согласованными пунктами повестки для», как предложил наш коллега из Индонезии. Perhaps we could say after “will be”, in the third line, “allocated time to be considered” and then, at the end of the sentence, where we say “in the context of”, we could say “alongside the two agreed agenda items”, as our colleague from Indonesia suggested.
Трибуналы, рассматривающие военные преступления, функционируют, как правило, в рамках правовых систем sui generis и не обязательно подпадают под статью 14, однако добавление выражения «… или совершаемые исключительно в военном контексте» в конце предложения, начинающегося со слов «… Суд над военнослужащими», будет учитывать эту возможность. War crimes tribunals tended to be sui generis and did not necessarily come under article 14, but adding the phrase “or committed in an exclusively military context” to the end of the sentence beginning “The trial of military personnel” would cover that eventuality.
Как я уже говорил, мне хотелось бы услышать мнения членов Комиссии, в частности тех, кто не присутствовал на неофициальных консультациях, относительно целесообразности добавления слов «и нераспространения» в конце моего предложения по пункту 1. As I said, I would like to hear the views of members — particularly those who were not present during the informal consultations — concerning whether or not we should add the words “and non-proliferation” at the end of my proposal for item 1.
Поэтому для охвата таких случаев в конце первого предложения пункта 1 следует добавить слова " если такое право может быть передано в соответствии с регулирующим его законодательством ". The words “if such right is transferable under the law governing it” should therefore be added at the end of the first sentence of paragraph 1, to cover such cases.
Поэтому я обращаюсь к делегациям с вопросом: что касается пункта 1 повестки дня «Рекомендации о ядерном разоружении и нераспространении ядерного оружия во всех его аспектах, в частности о достижении цели ядерного разоружения», следует ли нам добавить слова «и нераспространения» в конце данного предложения, как предложил представитель Соединенных Штатов? So I put it to the house: with regard to agenda item 1, “Recommendations for nuclear disarmament and non-proliferation of nuclear weapons in all its aspects, in particular for achieving the objective of nuclear disarmament”, should we add the words “and non-proliferation” to the end of that sentence, as the representative of the United States proposed?
В дополнение к содержащемуся в пункте 54 упоминанию о том, что " подлинность цифровой подписи на сертификате выдавшего его поставщика сертификационных услуг может быть проверена путем использования публичного ключа постав-щика сертификационных услуг, указанного в дру-гом сертификате другим поставщиком сертифика-ционных услуг ", предлагалось добавить в конце второго предложения пункта 54 следующее: In addition to the mention currently found in paragraph 54 that “the issuing certification service provider's digital signature on the certificate can be verified by using the public key of the certification service provider listed in another certificate by another certification service provider”, it was proposed that the following should be added after the second sentence of paragraph 54:
Пункт 29 является не-законченным и может вводить в заблуждение. Для более полного отражения хода дискуссии в конце первого предложения следовало бы добавить следу-ющие слова: " … если только сторона, предостав-ляющая информацию, делает это при условии, что эта информация не будет раскрыта ". Paragraph 29 was incomplete and potentially misleading, and the following words should be added to the end of the first sentence in order to reflect the debate more fully: “…, unless the party giving the information did so subject to a specific condition that it not be disclosed”.
В конце второго предложения заменить " выпускной вентиль коллектора " на " выпускное отверстие вентиля коллектора ", а также добавить " удерживающей давление " перед " газонепроницаемой заглушкой ". In the second sentence, at the end, replace " manifold outlet valve " with " outlet of the manifold valve " and add " pressure retaining " before " gas-tight plug ".
И когда перечислишь все дела, поставь точки в конце каждого предложения. And when you list the cases, put a little dot next to each one.
В конце второго предложения заменить " выпускной вентиль коллектора " на " выпускное отверстие вентиля коллектора ", а также добавить " удерживающей давление " перед " газонепроницаемой ". In the second sentence, at the end, replace " manifold outlet valve " with " outlet of the manifold valve " and add " pressure retaining " before " gas-tight plug ".
Из-за того, что вы разумны и говорите по-английски, вы знаете, какое слово будет стоять в конце этого - предложения. Because you're intelligent and you speak English, you know what word is at the end of this - sentence.
Р400 В конце второго предложения пункта (1) заменить " в прочные ящики из естественной древесины, фибрового картона или пластмассы " на " в прочную жесткую наружную тару ", а в третьем предложении этого же пункта заменить " в ящике " на " в наружной таре ". P400 In paragraph (1), at the end of the second sentence, replace " in strong wood, fibreboard or plastics boxes " with " in strong rigid outer packagings ", and in the third sentence, replace " box " with " outer packaging ".
добавить в конце второго предложения пункта 4 слова " и она должна обосновать свое решение в случае, если она решает отклонить тендерную заявку ", с тем чтобы обеспечить регистрацию в письменной форме тех моментов, которые вызвали у закупающей организации обеспокоенность, и тех причин, по которым эти моменты такую обеспокоенность вызвали; To add the words “and it must substantiate its decision if it decides to reject a tender” at the end of the second sentence in paragraph (4), so as to ensure that the procuring entity's concerns and reasons for those concerns would be recorded in writing;
Сэр Найджел РОДЛИ предлагает добавить следующие слова в конце второго предложения: " не ставящим подсудимого в фактически невыгодное положение и не подвергающим его иному несправедливому отношению ". Sir Nigel RODLEY proposed that the following words should be inserted at the end of the second sentence: “not entailing actual disadvantage or other unfairness to the defendant”.
В конце первого предложения добавить: " окантованного линией, размеры которой составляют не менее 100 х 100 мм ". First sentence, end, add “surrounded by a line that measures at least 100 x 100 mm.”
добавить в конце первого предложения пункта 343 следующие слова с тем, чтобы отразить возражение на основе " обычных операций ", о котором говорится в рекомендации 82: " и, например, является сделкой, совершенной в ходе обычных коммерческих операций "; Addition of the following words at the end of the first sentence of paragraph 343 to reflect the “ordinary course” defence in recommendation 82: “and, for example, was a transaction in the ordinary course of business”;
Исключить ссылку на сноску 15 в текстах втяжек и включить ее в конце вводного предложения в обеих колонках. Delete the reference to the footnote 15 in the indents, and add it at the end of the introductory sentence in both columns
В конце вводного предложения включить ссылку на сноску " 10 ". Add a reference to footnote 10 at the end of the introductory sentence
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.