Sentence examples of "конец" in Russian with translation "death"

<>
Через несколько лет можно будет положить конец смертности от малярии. We are within a few years of ending deaths from malaria.
Таким образом, конец A-12 фактически более чем на поколение предопределил судьбу американской палубной авиации. The death of the A-12, in effect, transformed the nature of the USN carrier wing for a generation or more.
В любом случае, внезапная смерть откладывается еще на неделю, по крайней мере, это еще не конец. In any event, sudden death is delayed for another week at least but this is not yet the end of the story by any means.
Уверен, многие из вас верят, что он нас видит, но что касается меня, я думаю, что смерть - это конец. I'm sure many of you believe that he can see us, but for my part, I think death is it.
Точно также, Шопенгауэр считал, что "только тогда, когда ужасы жизни начинают перевешивать страх смерти, человек положит конец своей жизни. Likewise, Schopenhauer believed that "as soon as the terrors of life reach a point at which they outweigh the terrors of death, a man will put an end to his life.
Но недавний конец "Пакта о стабильности и экономическом росте" - уничтоженного породившей его Германией, при деятельном соучастии Франции - напоминает нам о ключевом уроке: But the recent death of the Stability and Growth Pact-killed off by Germany, its father, with France acting as co-conspirator and willing accomplice-reminds us of a key lesson:
Конец полиомиелита должен означать не только поражение страшной болезни, но и начало нового этапа в усилиях по сокращению детских страданий и смертности, преимущества которого почувствуют следующие поколения. The end of polio should mark not just the defeat of a terrible disease, but also the beginning of a new phase in the effort to reduce childhood suffering and death, the benefits of which will be felt for generations to come.
Не обозначило ли начало двадцать первого века конец всех других идеологий с зачаточным капитализмом в Китае, который оказывает давление на более мягкие формы в Европе и других странах? Hasn't the start of the twenty-first century marked the death of all other ideologies, with China's raw capitalism putting pressure on gentler forms in Europe and elsewhere?
— Можно было бы смириться с трагедией в Бенгази, если бы смерть Криса Стивенса и смерти троих других американцев положили конец тому, что мешает работе, которой они посвятили свои жизни». “It would compound the tragedy of Benghazi if Chris Stevens’ death and the death of the other three Americans ended up undermining the work to which he and they devoted their lives.”
Без сильных механизмов ответственности мы так и не сможем положить конец смертям матерей, которые можно предотвратить, и обеспечить устойчивое и равноправное развитие по мере приближения все более грозных времен. Without strong accountability mechanisms, ending preventable maternal deaths and fostering sustainable and equitable development will continue to elude us as we move into increasingly perilous times.
На парламентских и президентских выборах в Польше, которые прошли в этом месяце, мы увидели конец левой партии бывших коммунистов, которая по большей части господствовала в стране с 1995 г. Poland's parliamentary and presidential elections this month saw the death of a left-leaning postcommunist party that mostly dominated the country since 1995.
Смерть аятоллы Хомейни – и других религиозных авторитетов (марджа), таких как аятолла Абул Хассем Хои из Наджафа (Ирак) – знаменовала собой конец идеала правителя, совмещающего в одном лице религиозного и политического лидера. The death of Ayatollah Khomeini – and that of other religious authorities (marjas) like Ayatollah Abul Qassem Khoi in Najaf, Iraq – marked the end of the ideal of a ruler who had mastered both religion and politics.
В рамках Целей Устойчивого Развития, которые были приняты в сентябре прошлого года Организацией Объединенных Наций, международное сообщество пообещало к 2030 году положить конец предотвратимой смертности детей в возрасте до пяти лет. As part of the Sustainable Development Goals, adopted by the United Nations last September, the international community has pledged to end preventable deaths of children under the age of five by 2030.
О важности принципов и целей, закрепленных в этом документе, свидетельствует широкое присоединение к нему значительного числа стран, причем все они исполнены решимости положить конец страданиям и человеческим жертвам, причиняемым противопехотными минами. The importance of the principles and purposes laid down in that instrument is reflected in the wide accession of a considerable number of countries, all of them committed to putting an end to the suffering and death caused by anti-personnel mines.
такие проблемы, как чрезмерная бедность, неграмотность и гибель людей от предотвращаемых болезней могут стать анахронизмом, поскольку они легко устранимы с помощью имеющихся у нас технологий и готовности людей всего мира положить им конец. extreme poverty, illiteracy, and death from preventable diseases are anachronistic scourges when we have the technologies and global goodwill to end them.
Bыcтyпaя на TED в 1998 году, священнослужитель Билли Грэм восхищается способностью техники улучшать жизни и изменять мир - но утверждает, что конец злу, страданию и смерти придёт только после того, как мир примет Христа. Speaking at TED in 1998, Rev. Billy Graham marvels at technology's power to improve lives and change the world - but says the end of evil, suffering and death will come only after the world accepts Christ.
Немцам удалось потопить множество кораблей, после чего под давлением американцев им пришлось прекратить это делать, однако в 1917 году они вновь вернулись к этой тактике, что стало отчаянной попыткой положить конец конфликту, уничтожающему Германию. And the Germans sank plenty of ships, only to rescind it under American pressure, and then resume it in 1917 as a desperate measure to end a conflict that was bleeding Germany to death.
Он также отмечает, что закон № 113 1985 года предоставил постоянному партнеру право на получение пенсии вместо умершего работника, имеющего право на получение пенсии, положив конец дискриминации лиц, состоящих в гражданском браке, в вопросах пенсионного обеспечения. He adds that Act No. 113 of 1985 extended to the permanent partner the right to pension transfer on the death of a worker with pension or retirement rights, thus putting an end to discrimination in relation to benefits against members of a de facto marital union.
Приближающийся конец долгого правления президента Хосни в Египте может привести к попытке захвата власти в Каире "Мусульманским братством", которое, возможно, принудит преемника Мубарака к выбору между заключением временного соглашения и борьбой не на жизнь, а на смерть. The looming end of President Hosni Mubarak's long rule in Egypt might lead to the emergence of a formidable bid by the Muslim Brotherhood for power in Cairo, possibly forcing Mubarak's successor either to reach a modus vivendi or to wage a fight to the death.
Но недавний конец "Пакта о стабильности и экономическом росте" - уничтоженного породившей его Германией, при деятельном соучастии Франции - напоминает нам о ключевом уроке: избранные политики считают трудным, если не невозможным, поступиться значительной властью в области финансово-бюджетной политики. But the recent death of the Stability and Growth Pact-killed off by Germany, its father, with France acting as co-conspirator and willing accomplice-reminds us of a key lesson: elected politicians find it hard, if not impossible, to relinquish substantial power in the area of fiscal policy.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.