Sentence examples of "коммунизме" in Russian

<>
Translations: all652 communism652
Детская болезнь «левизны» в коммунизме. "Left-Wing" communism is an infantile disorder.
При коммунизме советские граждане содержались под замком. Under communism, Soviet citizens were locked in.
При коммунизме общественные дебаты сводились к частным разговорам на кухнях. Under Communism, public debate was confined to private kitchens.
Я спросил одного из генералов, что он знал о коммунизме в то время. I asked a top general what he knew of communism at the time.
Существуют непреодолимые причины для существования горячих воспоминаний о нацизме по сравнению с холодными воспоминаниями о коммунизме. There are compelling reasons for the hot memory of Nazism versus the cold memory of Communism.
При коммунизме, язык использовался и в политике, и общественной жизни, даже литература была подобием секретного кода. Under Communism, the language used in politics and public life, even literature, was like a secret code.
Если главным наследием Советского Союза оказались оружейные технологии, это многое может сказать нам о советском коммунизме. If weapons technology was the biggest legacy of the Soviet Union, then that says about what Soviet Communism had to offer.
И даже при коммунизме все, включая правительство, зависели от черного рынка, который обеспечивал людей необходимыми товарами и услугами. And even under Communism everyone, including the government, depended on the black market for goods and services.
Как и при коммунизме, государство было проводником определенных ценностей; и таким образом, партия, приверженная этим ценностям, была важнее государства. As in Communism, the state was an agent of certain values; the party committed to them was therefore more important than the state.
Цифровая эра создаёт новый изоляционизм, который, что иронично, не так уж и далёк от аналогичного явления, процветавшего при коммунизме. The digital age has created an insularity that, ironically, is not unlike that fostered under communism.
Но разница в возрасте видна очень хорошо: люди постарше, выросшие при коммунизме и научившиеся жить при этом режиме, чаще отвергают перемены. But age differences are sharp, with older people who grew up under communism and learned to live with the regime more averse to change.
Ведь показано было, то, как мы производим и используем знание, находится под влиянием социального и институционального контекста, который был каким при коммунизме? Because it's shown the way we apply, generate and use knowledge is affected by our social and institutional context, which told us what in communism?
Точно так же и советские граждане платили за привилегию жить при коммунизме и за обеспечение «социалистической ориентации» множества стран третьего мира — что им не особенно нравилось. Similarly, Soviet citizens paid for the privilege of living under communism and for providing a “socialist orientation” to numerous Third World countries — something that they did not particularly like.
Свобода мысли, свобода печати, свобода собраний - вот те права, на которые напирали чаще всего, возможно потому, что они отражали долгую борьбу за восстановление свободы личности, задыхавшейся при коммунизме. Freedom of thought, freedom of the press, freedom of assembly: these were the rights that have been stressed most often, probably because they reflected the long struggle to restore the individual liberties smothered under communism.
Она несет эхо времен упадка Советского Союза при Леониде Брежневе, когда марксистские апологеты настаивали ? в коммунизме нет ничего неправильного, за исключением того, что человечество еще недостаточно созрело для него. It carries echoes of the declining years of the Soviet Union under Leonid Brezhnev, when Marxist apologists insisted that there was nothing wrong with communism, except that humanity wasn’t yet mature enough for it.
Но люди, родившиеся в годы распада Советского Союза около двадцати лет назад, получившие больший доступ к религии и ценностям индивидуализма, которые подавлялись при коммунизме, говорят, что хотят большего, чем комфорт и рабочие места. But people born around the Soviet Union's collapse 20 years ago, with more access to the religion and ideals of individualism that were discouraged under communism, say they want more than comfort and jobs.
В отличие от оценки произошедших в 19 столетии в Польше, обреченных на неудачу романтических восстаний против царской России, большинство европейских обозревателей рассматривали религиозное оживление в стране при коммунизме как анахронистическое, если не реакционное действие. Not unlike 19 th Century Poland's doomed, romantic uprisings against Tsarist Russia, most European observers viewed the country's religious vitality under communism as anachronistic, if not reactionary.
Продолжая разоблачать соучастников Стази, чешский обвинительный процесс, который запретил определенным коммунистам заниматься общественной деятельностью в новой демократической Чехии и выдвигать свою кандидатуру на выборах, казалось, скорее всего сохранит память о коммунизме как о злой силе. Continuing revelations of complicity with the Stasi by individuals, the Czech lustration process that banned certain communists from holding public roles in the new Czech democracy, and electoral contests seemed likely to preserve memory of communism as an evil force.
И всё же, несмотря на личный опыт жизни при коммунизме и громкие протесты по поводу откровений Эдварда Сноудена о шпионаже в интернете, власти Центральной Европы не заняли твердую позицию в вопросе обуздания активности собственных госучреждений. And yet, despite their own experiences under communism and the outcry within their borders over Edward Snowden's revelations of Internet snooping, the governments of Central Europe have not taken a strong stand to rein in their own authorities.
Речь сегодня идет уже не о коммунизме, а скорее о подъеме деспотов, которые правят при помощи силы и принуждения — от России до Китая, по всему Ближнему Востоку и Средней Азии, в Латинской Америке и Африке. No longer is it about communism, but rather the rise of despots who rule by force and coercion, from Russia to China, across the Middle East and Central Asia, to Latin America and Africa.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.