Sentence examples of "касающимся" in Russian with translation "cover"

<>
Разделы II-V посвящены общим вопросам, касающимся, соответственно, выбросов серы, оксидов азота, ЛОС и пыли (ОСВЧ, ТЧ10 и ТЧ2,5). Chapters II to V cover general issues for sulphur, NOx, VOCs and dust emissions (TSP, PM10 and PM2.5) respectively.
техническое сотрудничество (внебюджетные ресурсы): учебные курсы, семинары и практикумы, предусматривающие профессиональную подготовку и подготовку технических материалов по вопросам, касающимся призывов к совместным действиям; Technical cooperation (extrabudgetary): training courses, seminars and workshops, involving training and technical materials covering issues related to the consolidated appeals process;
Одна делегация предложила исключить ссылку на " другие аналогичные меры ", которые предусматривают возможные меры по смягчению уголовного наказания и уже охвачены положением, касающимся смягчающих обстоятельств. One delegation called for deletion of the reference to “other similar measures”, namely possible plea bargaining arrangements, which were covered by the provision on mitigating circumstances.
Лечение женщин, страдающих наркотической или алкогольной зависимостью, включает курс психологической поддержки и консультационные услуги по вопросам, касающимся половой жизни, репродуктивного здоровья и роли матерей. The treatment of female patients with existing drug or alcohol addictions covers, within counselling and psychotherapy, special themes of sexual life, reproductive health and the role of mothers.
В течение некоторого времени проводится подготовка " Белой книги " ЕК, охватывающей аспекты согласования социальных правил, создания единообразной системы профессиональной квалификации, консультирования работников железнодорожного транспорта по принимаемым решениям, в частности касающимся безопасности. An EC White Paper on the issue was under preparation for some time, covering harmonization of social regulations, uniform professional qualifications and the consultation of rail personnel on decisions, particularly those relating to safety.
В конце весны 2008 года правительство Республики Беларусь предложило ЕЭК ООН организовать в Беларуси международное мероприятие по вопросам, касающимся экономической конкурентоспособности и инновационного развития и охватываемым подпрограммой ЕЭК ООН по экономическому сотрудничеству и интеграции. In late spring 2008, the Government of the Republic of Belarus proposed to the UNECE to organize in Belarus an international event on matters related to economic competitiveness and innovative development covered by the UNECE Subprogramme on Economic Cooperation and Integration.
Каждая Договаривающаяся сторона обнародует, посредством размещения на официальном вебсайте и не позднее даты их вступления в силу, законы, предписания, судебные решения и административные постановления по всем мерам реализации, касающимся перевозчиков и рейсов, охватываемых настоящим Соглашением. Each Contracting Party shall publish, by means of an official Internet site, at the latest by the time of their entry into force, the laws, regulations, judicial decisions and administrative rulings on all implementing measures which pertain to carriers and the services covered by this Agreement.
До выборов НПО, двусторонние организации, Организация Объединенных Наций и секретариат Объединенного органа по управлению избирательным процессом предложили организовать для афганских журналистов учебную подготовку по вопросам, касающимся выборов, поскольку большинство из них никогда не освещали выборы. Before the election, NGOs, bilateral organizations, the United Nations and the secretariat of the Joint Electoral Management Body offered election-related training to Afghan journalists, as most of them had never covered an election.
На чрезвычайной пленарной сессии Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, 29-30 октября 2001 года были приняты специальные рекомендации в отношении финансирования терроризма, касающиеся ряда вопросов, охваченных в пунктах 1 и 2 постановляющей части резолюции. The Special Recommendations on terrorist financing adopted at the Extraordinary Plenary Meeting of the Financial Action Task Force on Money Laundering on 29-30 October 2001 relate to a number of the issues covered in Operative Paragraphs 1 and 2 of the Resolution.
Г-н ГРОССМАН, отмечая, что Конвенция охватывает различные аспекты, включая подготовку, процесс осуществления и предоставление возмещения, спрашивает, проводятся ли какие-либо мероприятия для подготовки сотрудников правоприменительных органов по вопросам, касающимся Конвенции, и задействовано ли в этих мероприятиях гражданское общество. Mr. GROSSMAN, observing that the Convention covered various elements including training, implementation and reparation, enquired whether any training activities on the Convention were organized for law enforcement officials and whether civil society was involved.
В своем решении 3/1 Конференция постановила, что Рабочей группе следует в своих обсуждениях надлежащим образом учитывать окончательные сводные аналитические доклады о первых двух циклах отчетности и окончательный доклад, отражающий информацию, которая была представлена участниками по конкретным касающимся осуществления вопросам в ответ на индивидуальные просьбы. In its decision 3/1, the Conference decided that the Working Group should, in its deliberations, give appropriate consideration to the final consolidated analytical reports on the first two reporting cycles and the final report covering the information on specific compliance issues provided by parties pursuant to individual requests.
Председатель представил резюме основных моментов, затронутых на совещании, и напомнил Комитету о предстоящем неофициальном консультативном совещании по вопросам, касающимся бюджета УВКБ, включая рассмотрение Финансовых правил, касающихся перевода бюджета по программам на двухгодичную основу, критериев включения дополнительных программ в основную программу и бюджетного наброска 2007 года. The Chairman provided a recapitulation of the key points covered in the meeting and reminded the Committee of the forthcoming informal consultative meeting on issues relating to UNHCR's budget, including the review of the Financial Rules in relation to biennialization of the Programme Budget, criteria for mainstreaming Supplementary Programmes and the 2007 Budget outline.
Доклад, представляющий собой региональный вклад в деятельность Форума Организации Объединенных Наций по лесам, является ценным источником информации, позволяющей ознакомиться с общими мнениями по таким приоритетным вопросам, касающимся роли неистощительного ведения лесного хозяйства в контексте изменений в окружающей среде, как изменение климата, утрата лесного покрова, деградация лесов, опустынивание, сохранение биоразнообразия и охраняемые районы. The report, as a regional contribution to the United Nations Forum on Forests, is a valuable source of shared views on priority issues related to the role of sustainable forest management in the changing environment: climate change, loss of forest cover, forest degradation, desertification, biodiversity conservation and protected areas.
20-1.2 Морские суда, к которым не применяется Конвенция СОЛАС 1974 года или Международная конвенция о грузовой марке 1966 года, должны иметь свидетельства и грузовую марку, предписанные законодательством государства, под флагом которого они зарегистрированы, и должны удовлетворять требованиям Конвенции, касающимся конструкции, оборудования и снабжения, или иным образом обеспечивать сопоставимый уровень безопасности. 20-1.2 Seagoing vessels not covered by SOLAS 1974 or the International Convention of Load Lines 1966 must carry the certificates and bear the freeboard marks required by the laws of their States of registry, and shall meet the requirements of the Convention in respect of construction, rigging and gear, or otherwise ensure a comparable safety level.
20А-1.2 Морские суда, к которым не применяется Конвенция СОЛАС 1974 года или Международная конвенция о грузовой марке 1966 года, должны иметь свидетельства и грузовую марку, предписанные законодательством государства, под флагом которого они зарегистрированы, и должны удовлетворять требованиям Конвенции, касающимся конструкции, оборудования и снабжения, или иным образом обеспечивать сопоставимый уровень безопасности. 20A-1.2 Seagoing vessels not covered by SOLAS 1974 or the International Convention of Load Lines 1966 must carry the certificates and bear the freeboard marks required by the laws of their States of registry, and shall meet the requirements of the Convention in respect of construction, rigging and gear, or otherwise ensure a comparable safety level.
Г-жа Пури (исполняющая обязанности заместителя Генерального секретаря Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию) говорит, что, как отмечается в докладе Генерального секретаря по международной торговле и развитию, обсуждавшиеся вопросы охватывают целый ряд сфер, хотя главное внимание на момент срыва переговоров уделялось проблемам, касающимся сельского хозяйства и доступа к несельскохозяйственному рынку. Ms. Puri (Acting Deputy Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development) said that, as stated in the report of the Secretary-General on international trade and development, the issues being negotiated covered a number of areas, though the focus at the time of the collapse had been on issues relating to agriculture and non-agricultural market access.
В ответ было указано, что взятый в скобки текст является надлежащим положением, касающимся обязательства грузополучателя принять поставку, поскольку было признано, что это обязательство должно распространяться на тех, кто и прямо, и косвенно согласился быть грузополучателем, однако было сочтено, что понятие " принятия груза " является слишком узким условием для охвата того, что предполагалось охватить. In response, it was said that the bracketed text was the appropriate condition to attach to the consignee's obligation to accept delivery because it was acknowledged that the obligation should extend to those who have both explicitly and implicitly accepted to be the consignee, but it was thought that the notion of “acceptance” was too narrow a condition to cover what was intended.
Специалисты ЦМИСНЗ проводят исследования и участвуют в оценках по основным вопросам, касающимся взаимодействия в цепочке «человек — окружающая среда», в частности последствий климатических изменений, показателей экологической устойчивости, масштабов распространения нищеты, землепользования и изменения растительного покрова, рисков, возникающих в результате стихийных и антропогенных бедствий, связи между окружающей средой и здоровьем и роли окружающей среды в обеспечении безопасности. CIESIN scientists conduct research and participate in assessments on key issues regarding human-environment interactions, including the impacts of climate change, indicators of environmental sustainability, the distribution of poverty, land use and land cover change, the risks posed by natural and human-induced hazards, the interactions between environment and health, and the role of the environment in security.
Основное внимание в докладе уделено предложенным МГЛ/МФЛ мерам, непосредственно связанным с поддержанием лесного покрова в целях удовлетворения нынешних и будущих нужд, другими словами, предложениям, касающимся проблемы оценки долгосрочных тенденций в отношении связанных с лесом товаров и услуг, а также предпринимаемых на национальном уровне усилий в целях разработки политики и стратегий производства на устойчивой основе широкого ассортимента товаров и услуг на базе леса. This report focuses on the IPF/IFF proposals for action specifically related to maintaining forest cover for present and future needs, that is to say, those proposals addressing the issue of the assessment of long-term trends in forest goods and services, and national efforts to develop policies and strategies for sustained production of a wide range of forest products and services.
и она касалась всех учащихся. and it covered all students.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.