Sentence examples of "испытывать определённые трудности" in Russian

<>
У Намибии, конечно, есть определённые трудности, которые у нас обычно ассоциируются с менее развитыми государствами. Namibia certainly has some of the difficulties we associate with less-developed economies.
Статистики из Бюро экономического анализа при Министерстве торговли США и их коллеги в других странах испытывают определённые трудности с измерением роли повысившегося «разнообразия» в производительности. Statisticians at the US Department of Commerce’s Bureau of Economic Analysis, and at its sister agencies in other countries, have struggled to measure the role of increased “variety” in productivity.
Несмотря на определённые трудности, серия таких программ в 1980-х годах помогла избежать разрушительных дефолтов, а их кульминацией стало существенное списание долгов и обязательств по обслуживанию долга, что помогло нескольким странам Латинской Америки восстановить высокие темпы роста и финансовую стабильность. Notwithstanding some bumps along the way, the succession of such programs in the 1980s helped avoid disruptive defaults, and culminated in meaningful reductions of debt and debt-service obligations, which helped several Latin American economies restore high growth and financial viability.
В решении XVII/14 Совещание Сторон призвало Стороны рассмотреть вопрос о возможном принятии решения о положении отдельных действующих в рамках статьи 5 Сторон, производящих дозированные ингаляторы на основе хлорфторуглеродов, которые могут испытывать трудности в деле отказа от такого вида применения хлорфторуглеродов. In decision XVII/14, the Meeting of the Parties called on the Parties to consider a possible decision to address the situation of certain Article 5 Parties which are producing chlorofluorocarbon-based metered-dose inhalers but may have problems phasing out that use of chlorofluorocarbons.
подчеркивая, что из-за ограниченности возможностей для развития у малых островных несамоуправляющихся территорий они сталкиваются с особыми проблемами в области планирования и обеспечения устойчивого развития и что в отсутствие постоянного содействия и помощи со стороны специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций эти территории будут испытывать трудности в решении этих проблем, Stressing that, because the development options of the small island Non-Self-Governing Territories are limited, they face special challenges in planning for and implementing sustainable development, and that they will be constrained in meeting those challenges without the continuing cooperation and assistance of the specialized agencies and other organizations of the United Nations system,
Некоторые другие клубы опасаются, что новички из России будут испытывать трудности с ассимиляцией, однако игроки Capitals пользуются неформальной поддержкой других игроков. While some organizations fear Russian prospects will have difficulty assimilating, the Capitals feel emboldened by their informal support network.
Он также отмечает, что, хотя г-н Мадаффери действительно начал испытывать трудности психологического характера во время нахождения под стражей в Иммиграционном центре Мэрибернонга до марта 2002 года, когда по рекомендации врачей государство-участник поместило его под стражу в домашних условиях, он не характеризовался какими-либо признаками подобных психологических проблем во время прибытия в пенитенциарный центр за год до этого. It also notes that although Mr. Madafferi did begin to suffer from psychological difficulties while detained at the Maribynong Immigration Centre until March 2002, at which point and on the advice of doctors, the State party removed him to home detention, he had not displayed any signs of such psychological problems on arrival at the detention centre one year earlier.
Даже если администрация Трампа и сумеет повысить темпы роста экономики, тем самым, уменьшая эффект «избытка рабочей силы» и создавая новые рабочие места, рынок труда будет испытывать трудности, поспевая за экономикой. Even if the Trump administration manages to boost economic growth, thereby diminishing the “surplus labor” effect and generating jobs, the labor market will struggle to keep up.
В соответствии с третьим требованием необходимо предусмотреть использование процедур должной проверки потенциальных подрядчиков, особенно в сегодняшних условиях, когда все больше компаний самых разных размеров неожиданно начинают испытывать трудности или даже становятся банкротами. A third requirement would be to conduct thorough due diligence procedures on prospective contractors, particularly in the present circumstances in which ever-increasing numbers of companies of all sizes are suddenly falling on hard times if not into bankruptcy.
Наше знаменитое социальное государство будет испытывать трудности из-за старения населения. Our celebrated welfare state will come under strain from an aging population.
В связи с этим Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что на тридцать шестой сессии Рабочей группы отмечалось, что в некоторых странах, в которых судебная система будет испытывать трудности с безотлагательным принятием решения по ходатайству о предварительном постановлении, будет чрезвычайно важным установить возможность приведения в исполнение такой обеспечительной меры, когда она предписана третейским судом. In that respect, the Working Group might wish to recall that it was observed, at the thirty-sixth session of the Working Group that, in certain countries where the court system would experience difficulties in reacting expeditiously to a request for a preliminary order, it would be essential to establish the enforceable character of such an interim measure when ordered by an arbitral tribunal.
Несмотря на то, что палестинские беженцы, проживающие на всей территории региона, продолжают испытывать трудности и лишены каких-либо надежд, положение палестинских беженцев на оккупированной палестинской территории заметно ухудшилось, поскольку Израиль, оккупирующая держава, активизировал свою деятельность в нарушение международно-правовых норм и международного гуманитарного права. While the Palestine refugees throughtout the region continued to suffer hardships and despair, the situation of the Palestine refugees in the Occupied Palestinian Territory had grown markedly worse, because Israel, the occupying Power, had intensified its activities in violation of international law and international humanitarian law.
подчеркивая, что из-за ограниченных возможностей развития малых островных несамоуправляющихся территорий перед ними стоят особые задачи в области планирования и обеспечения устойчивого развития и что эти территории будут испытывать трудности в решении этих задач в отсутствие постоянного сотрудничества и помощи со стороны специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций, Stressing that, because the development options of the small island Non-Self-Governing Territories are limited, there are special challenges to planning for and implementing sustainable development and that those Territories will be constrained in meeting the challenges without the continuing cooperation and assistance of the specialized agencies and other organizations of the United Nations system,
Однако некоторые страны могут испытывать трудности с включением всех таких единиц в свои коммерческие регистры, поскольку такие предприниматели слишком в короткие сроки начинают, прекращают или меняют свою деятельность, в результате чего административные перечни могут зачастую содержать устаревшую информацию. However, some countries may not successfully include all such units in their business register because such producers go in and out of business and change activity very fast and thus the administrative lists from which they can be obtained may often be out of date.
В соответствии с недавним докладом Дойче-банка, например, заёмщики могут испытывать трудности с рефинансированием сотен миллиардов долларов коммерческих ипотечных займов, по которым срок погашения наступит после 2010 года. According to a recent report by Deutsche Bank, for example, borrowers will have difficulty refinancing hundreds of billions of dollars of commercial real estate loans that will mature after 2010.
Но при чрезмерном его увеличении пользователи могут испытывать трудности с запоминанием своего ПИН-кода. However, setting it too high can result in users forgetting their PIN.
УВКПЧ продолжает испытывать трудности с получением доступа к официальным документам о расследовании со стороны непальской армии, а в некоторых случаях и полиции. OHCHR continued to experience difficulties in gaining access to official documents on investigations from the Nepalese Army and, at times, the police.
права собственности не будут защищены; рынок недвижимости не будет развиваться; муниципальные власти и частный сектор будут испытывать трудности в предоставлении услуг. Property rights will not be protected; Real estate markets will not develop; Municipalities and the private sector will have difficulties in providing their services.
В последние годы западные политики стали испытывать трудности с определением российской политической системы, часто прибегая к расплывчатым терминам – «нелиберальная демократия» или «авторитаризм». Western policymakers in recent years have struggled to categorize the Russian political system, often resorting to vague phrases such as “illiberal democracy” or “authoritarianism.”
подчеркивая, что из-за ограниченных возможностей развития малых островных несамоуправляющихся территорий перед ними стоят особые задачи в области планирования и обеспечения устойчивого развития и что эти территории без постоянного содействия и помощи со стороны специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций будут испытывать трудности в решении этих задач, Stressing that, because the development options of the small island Non-Self-Governing Territories are limited, there are special challenges to planning for and implementing sustainable development and that those Territories will be constrained in meeting the challenges without the continuing cooperation and assistance of the specialized agencies and other organizations of the United Nations system,
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.