Sentence examples of "искренним" in Russian with translation "genuine"

<>
Его обещание «осушить болото» кумовства и коррупции было, таким образом, тактическим ходом, а не искренним стремлением. His promise to “drain the swamp” of cronyism and corruption, was thus tactical, rather than genuine.
Броди сам имеет богатый опыт путешествий на товарных составах – именно это и делает его проект настолько искренним. Brodie is an experienced freight train traveler, a quality that makes his subcultural project so genuine.
Желание госсекретаря Кондолизы Райс добиться прогресса в осуществлении мирного процесса в последние годы своего пребывания у власти кажется искренним. Secretary of State Condoleezza Rice's efforts to push the peace process forward during her last years in office seem genuine.
Как свидетельствует история, прекращение огня бывает эффективным только тогда, когда оно подкреплено переговорным процессом, который обе стороны считают искренним и серьезным. Historically, cease-fires have survived only when they are backed by talks that both parties believe are genuine and serious.
Моё предложение взять вас с нами было искренним, и оно было бы в силе, если бы вы выполнили свою часть сделки. My offer to take you with us was genuine, and it would still stand if you'd kept your part of the bargain.
Насколько пагубными бы не были западные политические решения, исламистские силы являются естественным результатом в арабских странах и искренним ответом на неудачи секулярного арабского национализма и современного арабского государства. However pernicious Western policies might have been, Islamist forces are a natural outcome in Arab lands, a genuine response to the failures of secular Arab nationalism and the modern Arab state.
И главный герой фильма, которого с интенсивностью и выразительностью, которые кажутся крайне искренними, сыграл индийско-британский актёр-подросток Дев Пател, представляется самым искренним персонажем, какого мы с вами могли бы представить. And the film's hero, played by the teenage British-Indian actor Dev Patel with a look that combines intensity and expressiveness, and yet seems utterly genuine, is as sincere a protagonist as you could hope to find.
Независимо от того, вызвано ли осуждение содержания заключенных на базе в Гуантанамо и военных трибуналов искренним беспокойством о соблюдении прав человека или же желанием лишний раз указать на лицемерие американцев, результат будет один. Whether denunciations of the detentions at Guantanamo and the planned military tribunals are driven by genuine concerns about human rights or by glee at pointing out American hypocrisy, the effect is the same.
Если подобных позорных разоблачений будет всё больше, - а я верю, что так и будет, - то стоит, по крайней мере, надеяться, что официальные извинения и осуждение бесчинств наконец-то расчистят путь более широкомасштабным, более искренним ответственности и реформам. If similarly shameful disclosures multiply, as I believe they will, let us at least hope that official apologies and condemnations may finally give way to wider, more genuine accountability and reform.
Однако, для того, чтобы они привели к успешным результатам, срочно требующихся для сохранения региона от политики Страшного суда, нужно дождаться новой администрации США, которая добавит в них необходимый баланс реализма и идеализма, а также военной силы, смягченной искренним стремлением к дипломатии. But their success, so urgently needed to save the region from the politics of Doomsday, will have to wait for a new US administration to inject into them the necessary balance of realism and idealism, military power tempered by a genuine commitment to diplomacy.
В ходе нашего собственного исследования души Путина и после многочисленных интервью со служителями Русской православной церкви, а также верующими в разных частях России, Европы и Ближнего Востока, мы пришли к выводу о том, что его обращение к традиционным религиозным ценностям является искренним. In our own search for Putin’s soul, and through many interviews with Russian Orthodox clergy and believers throughout Russia, Europe and the Middle East, we’ve come to regard his embrace of religious orthodoxy as genuine.
И Китай никогда не будет пользоваться искренним уважением со стороны остального мира, к чему так отчаянно стремятся его лидеры и народ (в этом отношении, по крайней мере, кажется, есть определенное согласие), до тех пор, пока не произойдет реальная и открытая переоценка прошлого. Nor will China attain that genuine respect from the outside world that its leaders and its people (on that score, at least, there seems to be agreement) so desperately crave, until a genuine and open reassessment of the past takes place.
Ваше искреннее стремление к Богу тронуло меня. Your genuine longing for God touches me deeply.
Это искренний ответ на требования и потребности их сторонников. It is a genuine response to the needs and demands of their supporters.
Мы проявляем искренний личный интерес, что позволяет им открыться. We like to create a genuine personal interest in the subject, allowing them to open up.
Во-первых, это искреннее стремление банка стимулировать экономическую деятельность по всей Европе. First is the bank’s genuine desire to stimulate economic activity across Europe.
Однако, одно понятно: отсутствие искреннего обсуждения возможного будущего является серьезным основанием для беспокойства. But one thing is clear: the lack of genuine discussion on possible futures is a serious cause for concern.
— Что касается закона об ЛГБТ, то он не пользовался искренней поддержкой в обществе». “Especially for the LGBT bill, there is genuine grassroots support.”
Люди по всей стране задавались вопросом, насколько неподдельной и искренней была такая перемена. Across the country, people asked whether the change was genuine.
Но многие россияне, особенно жители Санкт-Петербурга, считают это оскорблением их искренней скорби. But many Russians, especially citizens of St. Petersburg, see this as an insult to their genuine grief.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.