Sentence examples of "исключительно" in Russian with translation "uniquely"

<>
Но в данном изменении нет ничего исключительно "скандинавского". But there is nothing uniquely "Nordic" about this change.
Все вышеперечисленное свойственно исключительно людям, и ведет нас к нашей идее о разуме. So all these things are uniquely human, and they all add up to our idea of conscience.
Конечно же, жестокое обращение в тюрьмах ни в коем случае не является исключительно американским явлением. Of course, malicious imprisonment is by no means uniquely American.
И я думаю, что это основа многих исключительно человеческих способностей например, к абстракции, метафоре и творчеству. And I think it's a basis of many uniquely human abilities like abstraction, metaphor and creativity.
Перевозка боевого оружия осуществляется исключительно должностными лицами таможни, вооруженных сил или сотрудниками сил внутренней безопасности в сопровождении специального эскорта. The transport of military weapons is conducted uniquely by customs officials, armed forces or internal security forces personnel, accompanied by a special escort.
А ложь заключается в том, что некоторые культуры являются статичными и неспособными меняться, тогда как другие считаются почему-то исключительно современными. The falsehood is to believe that some cultures are static and inimical to change, while others are somehow uniquely modern.
Если бы мы занялись вопросами защиты более систематически, например, с помощью экспертной группы, то у нас могла бы появиться возможность творческого подхода к решению исключительно трудных ситуаций. If we engaged in more systematic consideration of protection issues, such as through an expert group, that might also provide an opportunity for some creative thinking about how to deal with uniquely difficult situations.
Усилия России, по сути, являются аргументом в пользу возвращения к эпохе абсолютного суверенитета, в котором исключительно правительства несут ответственность за то, что происходит в пределах границ своих стран. Russia’s efforts are, in effect, an argument for a return to the era of absolute sovereignty, in which governments are uniquely responsible for what happens within their country’s borders.
Многие уже считают само собой разумеющимся тот факт, что демографические тенденции в России исключительно ужасны и что это в значительной мере сократит возможности России в проецировании силы в будущем. It’s basically taken as a given that Russian demographic trends are uniquely horrible, and that this will dramatically curtail the country’s power projection capabilities in the future.
Если посмотреть в целом на последние четыре десятилетия, можно увидеть, что якобы исключительно ужасные демографические показатели России почти точно повторяют показатели Евросоюза: с 1975 года там фиксировались, в сущности, одинаковые коэффициенты рождаемости. Indeed when you look broadly at the past four decades, you see that Russia’s supposedly uniquely terrible demographics almost precisely match the European Union’s: since 1975, they’ve had essentially identical birthrates.
Генрих V по-прежнему остается самым ярким воплощением исключительно английского боевого духа — даже при том, что король доказывает, что настолько любит Францию, что не может расстаться ни с одной из ее деревень. Henry V remains the clearest evocation of a uniquely English fighting spirit, even as Henry makes the case that he so loves France that he could not part with a village of it.
Со времени принятия год назад резолюции 1546 (2004) Организация Объединенных Наций, действуя в исключительно сложных условиях, смогла помочь Ираку достичь на сегодняшний день каждой из поставленных целей в его политическом переходном процессе. Since the adoption of resolution 1546 (2004) one year ago, the United Nations has been able, under uniquely challenging circumstances, to help Iraq meet each benchmark of its political transition process thus far.
Великобритания была когда-то крупнейшим импортером коричневого асбеста в мире, и эксперты предполагают, что "существуют веские, хотя и косвенные основания полагать, что это основная причина исключительно высокого числа больных с мезотелиомой [в Великобритании]". Britain was once the world's largest importer of Brown Asbestos, and experts suggest that "there is strong but indirect evidence that this was a major cause of the uniquely high mesothelioma rate [in the UK]."
Хотя некоторые сотрудники по вопросам информации информационных центров Организации Объединенных Наций обладают исключительно высокой квалификацией для того, чтобы играть руководящую роль в страновой группе по вопросам коммуникации, они не могут выполнять эту функцию ввиду низкого класса должности в Организации. While uniquely qualified to take a leadership role within the country team on communications matters, some information staff of the United Nations information centres have not been able to assume that function as a result of their low grade level within the Organization.
Если, в соответствии с утверждением Хантингтона, права, соблюдения которых мы добиваемся на Западе, возникли исключительно в результате политического кризиса европейского христианства после Протестантской Реформации, что же тогда может помешать другим обществам обратиться к своим собственным традициям для отрицания этих прав? If, as Huntington implies, the rights that we claim in the West emerged uniquely from the political crisis of European Christianity after the Protestant Reformation, what is to stop other societies from appealing to their own local traditions to deny these rights?
В своей вышедшей в 2007 году статье «Кем были евреи – политическими беженцами или экономическими мигрантами?» («Were Jews Political Refugees or Economic Migrants?») профессор экономики из Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе Лия Плат Бустан (Leah Platt Boustan) тщательно и дотошно развенчивает «расхожее мнение о том, что исход из России был исключительно событием еврейской истории, не вписывающимся в общую модель миграции». In a 2007 book chapter, “Were Jews Political Refugees or Economic Migrants?,” UCLA economics professor Leah Platt Boustan provides a painstakingly thorough debunking of the “common belief that the exodus from Russia was a uniquely Jewish event and thus cannot be incorporated into a general model of migration.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.