Sentence examples of "иностранного права" in Russian

<>
Статья 5 УК является новой статьей. Она дает возможность подвергать уголовному преследованию в Швейцарии, независимо от иностранного права (двойное признание деяния преступлением не требуется), лиц, виновных в совершении тяжких преступлений сексуального характера в отношении несовершеннолетних лиц за рубежом. Article 5 of the Criminal Code is new and allows for the prosecution in Switzerland, independently of foreign law (double incrimination not required), of the authors of serious sexual crimes committed abroad against minors.
Во многих законах о несостоятельности предусматривается, что правом, регулирующим расторжение сделок, должен быть lex fori concursus даже в тех случаях, когда согласно общим коллизионным нормам суда сделки, подлежащие расторжению, будут регулироваться иностранным правом. Many insolvency laws provide that the law governing the avoidance of transactions should be the lex fori concursus, even where, under the general conflict of laws rules of the forum, the transactions to be avoided would be governed by foreign law.
Например, во многих правовых системах признаются механизмы удержания правового титула и, как правило, никаких трудностей с признанием иностранного обеспечительного права, созданного с помощью такой договоренности, не возникнет. For example, retention of title arrangements are recognized in many legal systems, so there will usually be no difficulty recognizing a foreign security right created by such an agreement.
Он считает угрозу, что угроза регистрации в качестве иностранного агента является нарушением права на свободу слова. He said he considers the threat of FARA registration a chill on free speech.
Куба присоединяется к призыву стран третьего мира, заявляя о том, что всеобщая конвенция о борьбе с терроризмом должна гарантировать проведение четкого различия между терроризмом и законной борьбой народов за свою независимость, против иностранного господства, а также в защиту своего права на самоопределение. Cuba joined with other third world countries in calling for a general convention on international terrorism that would draw a clear distinction between terrorism and the legitimate struggle of peoples for their independence, against foreign domination and in defence of their right to self-determination.
В контексте предложения скандинавских стран в отношении пункта 3 постановляющей части Представитель Всемирной ассоциации коренных народов предложил включить часть этого предложения в следующей редакции: " признавая, что народы, подвергающиеся колониальной или другим формам иностранного владычества или внешней оккупации имеют право на осуществление их неотъемлемого права на самоопределение в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций ". The representative of the Indigenous World Association suggested that the part of this proposal that read “recognizing that peoples under colonial or other forms of alien domination or foreign occupation have the right to realize their inalienable right of self-determination, in accordance with the Charter of the United Nations” be included within the context of the Nordic proposal for operative paragraph 3.
Г-н Аморос Нуньес (Куба) говорит, что лица, получающие крупные суммы денег от иностранного правительства для целей защиты политики этого правительства, равно как и лица, открыто выступающие против применения в своей собственной стране принципа территориальной целостности и права на самоопределение, вряд ли могут называться защитниками прав человека. Mr. Amorós Núñez (Cuba) said that individuals who received large sums of money from a foreign Government to defend the policies of that Government and who openly opposed the application in their own country of the principle of territorial integrity and the right to self-determination could hardly be called defenders of human rights.
Все жители страны имеют право на владение имуществом, как единолично, так и совместно с другими, в пределах ограничений, налагаемых положениями исламского шариата, многосторонних и двусторонних международных соглашений и позитивного права, которые регулируют участие иностранного капитала совместно с капиталом Катара во внутренней торговле, импорте и экспорте, подрядах, промышленности, сельском хозяйстве и владении недвижимостью. The right to own property alone as well as in association with others is enjoyed by all residents within the limits of the provisions of the Islamic sharia and of multilateral and bilateral international agreements and the positive laws regulating joint participation by foreign and Qatari capital in domestic trade, import and export activities, contracting, industry, agriculture and ownership of real estate.
Конференция заслушала приветственную речь Его Превосходительства г-на Хуршида Махмуда Касури, министра иностранных дел Исламской Республики Пакистан, который вновь подтвердил неизменную поддержку всех дел мусульман, в частности их права на самоопределение и освобождение от колониального и иностранного господства. The Conference listened to a welcome address by His Excellency Mr. Khurshid Mahmud Kasuri, Foreign Minister of the Islamic Republic of Pakistan who reaffirmed continued support to all Muslim causes, particularly the right of self-determination and liberation from colonial and foreign domination.
Государства — участники Движения выразили глубокую обеспокоенность по поводу агрессивной политики и активизации действий, нацеленных на подрыв стабильности Боливарианской Республики Венесуэла, и заявили о поддержке неотъемлемого права народа Венесуэлы определять форму правления и избирать экономическую, политическую и социальную систему без иностранного вмешательства, подрывной деятельности, принуждения и каких бы то ни было ограничений. The Movement considered with great concern the aggressive policies and intensification of action aimed at undermining the stability of the Bolivarian Republic of Venezuela and expressed support for the inalienable right of the Venezuelan people to determine its form of government and choose its economic, political and social system, free from foreign intervention, subversion, coercion or restrictions of any kind.
в воздушном праве не существует права мирного пролета через воздушное пространство другого государства и, следовательно, требуется получение разрешения от иностранного государства либо в общем виде на основе международного договора, либо в каждом конкретном случае. In air law, the right of innocent passage through the airspace of another State does not exist and the authorization of the foreign State is therefore necessary, whether in a general form under an international treaty or on a case-by-case basis.
Права, обязанности и юрисдикция государств в территориальном море, в том числе в отношении мирного прохода и осуществления уголовной юрисдикции на борту иностранного судна, изложены в части II ЮНКЛОС. The rights, duties and jurisdiction of States in the territorial sea, including in relation to innocent passage and the exercise of criminal jurisdiction on board a foreign ship, are contained in Part II of UNCLOS.
Иммунитет должностных лиц от иностранной юрисдикции — это норма международного права и соответствующее ей правоотношение, в которых юридическому праву бенефициария на то, чтобы в отношении него не осуществлялась иностранная юрисдикция, корреспондирует юридическое обязательство иностранного государства не осуществлять юрисдикцию в отношении данного лица. Immunity of officials from foreign jurisdiction is a rule of international law and the corresponding juridical relations, in which the juridical right of the person enjoying immunity not to be subject to foreign jurisdiction reflects the juridical obligation of the foreign State not to exercise jurisdiction over the person concerned;
Молчание — золото, но не при изучении иностранного языка. Silence is golden, but not when trying to learn a foreign language.
Для начала, у вас нет права здесь находиться. To begin with, you have no right to be here.
Я покажу вам новый подход к изучению иностранного языка. I will show you a new approach to foreign language learning.
В прошлом месяце я продлил свои водительские права. I had my driver's license renewed last month.
Бесцеремонные методы частного капитала создают на уровне экономик отдельных государств ситуации, когда правительства стран вынуждены вступать в конкуренцию друг с другом, чтобы искусственно снизить социальный уровень своего населения с целью привлечения в страну иностранного капитала. The ruthless private capital practices create particular economic situations, where the State in these countries is forced to enter in the mutual competition, aiming to artificially lower the social standard of its own citizens in order to attract foreign investment.
Она достаточно взрослая чтобы иметь водительские права. She is old enough to hold a driver's license.
Зависимость России от иностранного продовольствия снизится в несколько раз, правда, не сразу", - отмечает эксперт. Russia’s dependence on foreign foodstuffs will decline severalfold, but, of course, not immediately”, the expert notes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.