Sentence examples of "имеющиеся знания" in Russian

<>
В пункте 94 Комиссия рекомендовала УВКБ договориться о предоставлении скидки на амортизацию техники и обслуживание системы до тех пор, пока проект комплексных систем не будет возобновлен; и обновлять имеющиеся знания, приобретенные в ходе учебных курсов, в целях обеспечения оптимальной готовности к возобновлению такого обучения в будущем. In paragraph 94, the Board recommended that UNHCR negotiate a discount on hardware and maintenance services until the integrated system project has resumed and update the inventory of the skills acquired through the training courses in order to optimize in due time any resumption of such training.
И хотя во всех случаях взятые пробы показали уровни загрязнения ниже международных параметров безопасности, они позволили получить новую ценную информацию, которая пополнила имеющиеся знания о последствиях применения обедненного урана и сыграла важную роль в дезактивации местности и проведении строительных работ. While all levels detected were below international safety limits, these results added valuable new information to the scientific body of knowledge concerning the behaviour of depleted uranium and had important implications for site decontamination and construction works.
Комиссия рекомендует УВКБ договориться о предоставлении скидки на амортизацию техники и обслуживание системы до тех пор, пока проект не будет возобновлен; и обновлять имеющиеся знания, приобретенные в ходе учебных курсов, в целях обеспечения оптимальной готовности к возобновлению такого обучения в будущем. The Board recommends that UNHCR negotiate a discount on hardware and maintenance services until the project has resumed; and update the inventory of the skills acquired through the training courses, in order to optimize in due time any resumption of such trainings.
Одна из главных задач, стоящих перед сектором туризма, заключается в том, чтобы шире и эффективнее применять имеющиеся знания, касающиеся устойчивости, в планировании и развитии туристических объектов и в повседневной деятельности туристических компаний. A major challenge facing the tourism sector is to more widely and effectively apply existing knowledge concerning sustainability to the planning and development of tourist facilities and to the day-to-day operations of tourism companies.
В области обмена разведданными поддерживаются постоянные контакты с коллегами из различных стран для сбора сведений о преступном прошлом соответствующих лиц, позволяющих углубить имеющиеся знания о действующих на международном уровне террористических группах, особенно исламских группах, за счет расширения и активизации обмена оперативной информацией. Concerning the exchange of intelligence information, regular contact exists with counterparts in various countries, providing background to enrich further the existing knowledge of terrorist groups operating on an international scale, especially those of Islamic origin, thus strengthening and facilitating the exchange of operational information.
Комиссия рекомендует УВКБ договориться о предоставлении до возобновления проекта скидки на технику и техническое обслуживание и обновлять имеющиеся знания, приобретенные в ходе учебных курсов, в целях обеспечения полной готовности к возобновлению такого обучения в будущем. The Board recommends that UNHCR should negotiate a discount on hardware and maintenance services until the project has resumed; and update the inventory of the skills acquired through the training courses, in order to optimize in due time any resumption of such trainings.
При этом допускается, что программы действий, основанные на твердых научных и традиционных знаниях, дадут как результат более эффективные и существенные по содержанию стратегии и виды имплементационной деятельности и в конечном итоге будут более результативными, чем программы действий, в которых не учитываются имеющиеся знания о проблемах ОДЗЗ и их синергическом решении. The assumption is that action programmes based on sound scientific and traditional knowledge will propose more significant and effective strategies and activities for implementation and will, ultimately, perform better than those action programmes that do not take into account available knowledge on DLDD and DLDD synergies.
Проекты, разрабатываемые с учетом имеющихся ре-сурсов и с ориентацией на экспорт, позволят произ-водить добавленную стоимость, создать массовую занятость и использовать имеющиеся знания и опыт и таким образом внесут значительный вклад в снижение уровня нищеты. Planned projects were resource-based and export-oriented, and would offer opportunities for value addition, generation of mass employment and utilization of existing knowledge and skills, thus contributing significantly to poverty reduction.
Лига принимает участие в работе Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов, а также в мероприятиях, проводимых Организацией Объединенных Наций, используя имеющиеся у нее знания и опыт для борьбы с расизмом и защиты прав человека. The League takes part in the work of the Economic and Social Council and its subsidiary organs and in United Nations meetings, bringing to them its thinking and its expertise on issues of racism and the defence of human rights.
И это вызывает дополнительные вопросы: Как применить имеющиеся у нас знания, и что будет после того как мы их применим? And this raises additional questions: How do we apply the knowledge that we have, and what comes next when we do?
За исключением знаний, не относящихся к категориям государственных секретов и объектов собственности (которые легко поддаются определению и защите), культура транспарентности, при необходимости поддерживаемая соответствующими нормами и правилами, должна сделать все имеющиеся и могущие быть использованными другими знания общественным достоянием. Barring State secrets and proprietary knowledge (which can be easily defined and protected), a culture of transparency, if necessary supported by regulations, must bring out to the public domain all the knowledge that is available and can be used by others.
По мере того, как завершается начальный этап операции и внимание Центральных учреждений переносится на функции поддержки оперативного планирования (в дополнение к постоянному стратегическому руководству), важно обеспечить, чтобы имеющиеся в Центральных учреждениях возможности и экспертные знания в области планирования были в достаточной степени гибкими и сохранялись для выполнения четких задач, требующихся на каждом конкретном этапе жизненного цикла миссии. As the start-up phase of an operation concludes, and the focus of Headquarters shifts to operational planning support functions (in addition to ongoing strategic guidance), it is important to ensure that Headquarters planning capacities and expertise are sufficiently flexible and maintained to carry out the precise tasks required at each particular phase in the mission life cycle.
Имеющиеся ресурсы удается значительно увеличить благодаря помощи стран региона ЕЭК, которые предоставляют статистические данные и другую информацию, экспертов и специальные знания, а также помощи других международных организаций, торговых ассоциаций и частных консультантов. Resources are multiplied greatly by contributions of statistics and other information, plus experts and expertise, from countries in the ECE region plus other international organizations, trade associations and private consultants.
содействовать развитию, передаче и распространению технологий для Африки и продолжать разрабатывать технологии и накапливать знания, имеющиеся в африканских центрах передового опыта; Promote technology development, transfer and diffusion to Africa and further develop technology and knowledge available in African centres of excellence;
На форумах по вопросам политики, которые были проведены в рамках сессий Комитета в 2005 и 2006 годах, были рассмотрены вопросы, касающиеся торговой политики (соответственно роль правительств в области сертификации и политика государственных закупок), для чего были задействованы опыт и знания, имеющиеся в Отделе торговли и лесоматериалов. The Policy Forums at the Committee's sessions in 2005 and 2006 have addressed trade policy related issues (governments'role in certification and public procurement policies, respectively), and have benefited from input from the expertise available in the Trade and Timber Division.
В силу самого характера стоящей перед ними проблемы они легко могут использовать опыт, знания и ИТ, имеющиеся в более развитых странах региона, особенно для передачи технологий, поощрения использования ИТ в промышленности, особенно малыми и средними предприятиями (МСП), в финансовом и торговом секторах и в развитии людских ресурсов. Because of the nature of their problem, they can easily use the experience, expertise and IT available in more developed regional countries especially for technology transfer, promotion of the use of IT by industries, particularly small and medium-sized enterprises (SMEs), the financial and trade sectors, and human resources development.
Считаю, что Совет готов — я знаю, что моя делегация несомненно готова, — более широко использовать обширные специальные знания и богатый опыт, имеющиеся в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, и мы все чаще поступаем соответствующим образом. I think that the Council is receptive to making further use of the great expertise and experience reflected throughout the United Nations system — I know my delegation certainly is — and we are increasingly doing so.
У него также есть знания и опыт. He has knowledge and experience as well.
Мы исследовали все имеющиеся материалы. We examined all available materials.
Его знания английского языка слабые. His knowledge of English is poor.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.