Sentence examples of "изрядную" in Russian

<>
Мисс Уоррен, вы провели изрядную долю времени в психушке. Miss Warren, you've spent your fair share of time in Psych.
Приведенный ниже текст, бесспорно, содержит изрядную долю сатиры и черного юмора, однако в целом, как я полагаю, реакция американской прессы на провал программы «Putincare» выглядела бы примерно так: With the stipulation that the following contains fairly healthy portions of satire and dark humor, I think that US media coverage of the failure of “Putincare” would read something like the following:
Бен потратил изрядное количество времени в Управлении Жилищного Хозяйства. Ben spent a fair amount of time at the Housing Authority.
За многие годы Голливуд породил изрядное количество инопланетян-гуманоидов. Hollywood has given us its fair share of humanoid aliens over the years.
И она сталкивается с изрядной порцией сексизма, даже среди ее сторонников. And she confronts a fair amount of sexism, even among her supporters.
Если выбор был правильным, то акции уже должны были принести изрядный прирост капитала. If properly chosen, these should by now have already shown him some fairly substantial capital gains.
Известная статья о доходности высокочастотных трейдеров в последнее время привлекает изрядное внимание средств массовой информации. A paper on the profitability of high frequency traders has been attracting a fair amount of media attention lately.
Следует при этом отметить, что русские тоже не упускают ни единого шанса раздразнить и спровоцировать Макфола, а изрядная часть их возмущения выглядит лицемерной и наигранной. To be fair, the Russians have jumped at every possible chance to needle and antagonize McFaul, and it seems pretty clear that a good deal of their indignation is insincere and contrived.
Люди тратят изрядное количество времени на поиск новых данных, но во многих случаях они хотели бы объединить полученные данные с предыдущими - то есть, создать персонализированную информацию. People spend a fair amount of time searching for new stuff, but in many cases they would like to relate it to old stuff - specifically, to their own information.
«Речь идет о миллиардах долларов в год. И хочу еще раз отметить, что изрядная часть этих денег течет в то здание, в котором я работаю», - говорит Беляков, представляющий «Справедливую Россию», партию парламентского меньшинства "It's billions and billions of dollars a year," said Belyakov, a member of the minority Fair Russia party. "I want to repeat: A significant part of that financial flow goes into the building where I work."
Предположим, что затраты на предотвращение дополнительного накопления CO2 (и эквивалентов) достигнут 1% от ВВП каждый последующий год и, в соответствии с изрядным количеством экспериментальных доказательств, что компонент уровня скидки, присущий снижающейся маргинальной способности потребления, равен двойному уровню роста потребления. Let's assume that costs to prevent additional accumulation of CO2 (and equivalents) come to 1% of GNP every year forever, and, in accordance with a fair amount of empirical evidence, that the component of the discount rate attributable to the declining marginal utility of consumption is equal to twice the rate of growth of consumption.
«У нас есть свои маленькие грязные тайны, и одна из них состоит в том, что, когда рухнула Берлинская стена, Соединенные Штаты перебросили немалую часть разведывательных ресурсов с советского и российского направления, и разведывательное сообщество в изрядной степени стало полагаться на американских инспекторов, работавших на местах», - говорит Миллер. "One of our dirty little secrets is, when the [Berlin] Wall went down, the United States reoriented a lot of intelligence capacity away from the Soviet Union and Russia. To some fair degree . . . the IC [intelligence community] was relying on U.S. inspectors to be on the ground," Miller said.
Впрочем, Сечин, вероятно, сохранит изрядную долю своего влияния на компанию. Sechin appears likely to retain considerable sway at the firm, however.
Меркель, со своей стороны, потеряла изрядную часть политического капитала, необходимого для сохранения ее принципиальной позиции. Merkel, for her part, has lost much of the political capital needed to finance her principled stands.
Возможно, стекающихся, если он, в самом деле, забирает себе изрядную часть богатств своей многострадальной страны.) Might have. If he were corruptly siphoning off vast amounts of his struggling nation’s national patrimony.)
Изрядную часть этих денег Украине обещали намного раньше, а объем нового финансового пакета был довольно скромным. Much of the money had already been promised to Ukraine in an earlier lending operation, and the amount of genuinely new funding was rather modest.
«Просто начав эту операцию, они сорвали изрядную часть внешнеполитических планов США всего 30 самолетами, — отмечает Галеотти. “Just by starting their Syrian operation, they essentially derailed large parts of U.S. foreign policy with about 30 aircraft,” Galeotti said.
Многие из них погибли на войне, погубившей изрядную часть населения Советского Союза и оставившей целые семьи и даже деревни без мужчин. Many of them were killed in a war that decimated the Soviet Union's population, sometimes leaving entire extended families and even villages without men.
Изрядную часть этой суммы следует относить на счет бегства капиталов, хотя его темпы определенно снизились по сравнению с моментом введения санкций. A large percent of this includes capital flight, though we’ve seen its rate slow since sanctions were first announced.
Сейчас в России многие по-прежнему сожалеют о распаде Советского Союза и возлагают на Горбачева изрядную часть вины за дальнейшие экономические трудности. Today in Russia, many people still lament the collapse of the Soviet Union and lay a lot of the blame for the resulting economic hardships on Gorbachev.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.