Beispiele für die Verwendung von "изолированной" im Russischen

<>
Это - оказавшаяся изолированной от остального мира культура Бронзового века. It's actually a Bronze Age culture that's been isolated.
Действительно, правительство подчеркнуло, что Бразилия будет еще более изолированной, поскольку попытки сократить расходы уменьшают зависимость от внешних движений капитала. Indeed, the government has emphasized that Brazil will be even more insulated as efforts to cut spending reduce dependence on external capital flows.
После активации изолированной копии базы данных почтовых ящиков. After you activate a lagged copy of a mailbox database.
Страна, современная экономика которой полностью интегрирована в глобальную систему и чей конфликт с палестинцами на протяжении десятилетий привлекал внимание мировых СМИ и ведущих мировых держав, провела выборы, как если бы она была отдельной, изолированной планетой. A country whose modern economy is fully integrated into the global system and whose conflict with the Palestinians has for decades drawn the attention of the global media and the major world powers has gone to the polls as if it were a separate, secluded planet.
Перед первой установкой сервера Exchange 2016 рекомендуем установить его в изолированной тестовой среде. Before installing Exchange 2016 for the first time, we recommend that you install it in an isolated test environment.
Примеры медленного реагирования можно найти только в сфере услуг, по большей части изолированной от международных производственных цепочек и даже внутренней европейской конкуренции. The laggards are to be found only in the service industry, which is largely insulated from international production chains and even from internal European competition.
В противном случае потеря диска будет приводить к потере изолированной копии базы данных, а также к утрате механизма защиты. Otherwise, the loss of disk results in the loss of the lagged database copy, as well as the loss of the protection mechanism.
Остается крошечный шанс предотвратить катастрофу, если Ирландия со своим "нет" останется изолированной в ЕС. There is still a minuscule chance to avert the debacle if Ireland with its "No" vote remains isolated within the EU.
Имея в основном принадлежащий иностранцам и обладающий значительными запасами капитала банковский сектор, Аргентина оставалась изолированной от внезапных перемен в направлении движения потоков капитала, питавших кризисы в развивающихся странах после 1997 года. With a largely foreign-owned - and thus well-capitalized - banking sector, Argentina remained insulated from the sudden reversals of capital flows that fueled crises in emerging markets after 1997.
для назначения копии базы данных в качестве изолированной копии базы данных, настройки времени задержки преобразования или переноса автоматического заполнения копии базы данных. to designate the database copy as a lagged database copy by configuring a replay lag time, or to postpone automatic seeding of the database copy.
Предвидела ли она проблемы европейского валютного союза или же оставила Великобританию изолированной на окраине континента? Was she prescient about the problems of European monetary union, or did she leave Britain isolated on the fringes of the continent?
Другими словами, для изолированной копии значение параметра SafetyNetHoldTime в Set-TransportConfig должно превышать значение параметра ReplayLagTime (или быть равным ему) в Set-MailboxDatabaseCopy. In other words, the value of SafetyNetHoldTime on Set-TransportConfig must be greater than or equal to the value of the ReplayLagTime on Set-MailboxDatabaseCopy for the lagged copy.
Меня арестовали и вместе с котенком посадили в тюрьму в изолированной части западного пригорода Алеппо. I was arrested and placed in a prison house in an isolated part of the western countryside of Aleppo, along with the kitten.
Чтобы избежать потери данных во время повторной отправки из сети безопасности, значение этого параметра для изолированной копии базы данных почтовых ящиков не должно превышать значение SafetyNetHoldTime в Set-TransportConfig. To avoid data loss during Safety Net resubmits, the value of this parameter for the lagged copy of the mailbox database must be less than or equal to the value of SafetyNetHoldTime on Set-TransportConfig.
«Как можно называть изолированной страну, которую за прошлый год посетили более семи миллионов человек?» - спросил он. “How can you call a country which had more than seven million visitors last year isolated?” asked Chirikba.
Чтобы избежать потери данных во время повторной отправки из сети безопасности, значение этого параметра должно превышать или быть равным значению параметра ReplayLagTime в Set-MailboxDatabaseCopy для изолированной копии базы данных почтовых ящиков. To avoid data loss during Safety Net resubmits, the value of this parameter must be greater than or equal to the value of ReplayLagTime on Set-MailboxDatabaseCopy for the lagged copy of the mailbox database.
Последующий ущерб для Германии и ее международного авторитета очевиден: Германия еще никогда не была более изолированной. The ensuing damage for Germany and its international standing is plain to see: never has Germany been more isolated.
Если Россия не отучит себя от нефтяной диеты, она станет еще более опасной и изолированной страной, чем в настоящее время. If Russia cannot wean itself off a petroleum-only diet it will become an even more dangerous and isolated place that it is at present.
Лишенный сирийской поддержки и отдалившийся от Турции, Иран стал бы изолированной революционной силой, чей фанатичный бренд Ислама является отталкивающим для большинства арабских обществ. Devoid of its Syrian alliance and estranged from Turkey, Iran would become an isolated revolutionary power whose fanatical brand of Islam is repellent to most Arab societies.
В результате такого давления Тайвань стал самой изолированной страной в современной истории, что ещё более очевидно в свете его экономических и политических успехов. As a result of such pressure, Taiwan has become the most isolated country in modern history, which is all the more glaring in view of its economic and political success.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.