Ejemplos del uso de "изолирована" en ruso

<>
То есть Россия ни в коем случае не изолирована. It's by no means isolated.
С другой стороны, Европейская комиссия, избираемая непосредственно, имела бы высокий уровень легитимности и в то же время была бы изолирована от политических дрязг внутри Европейского парламента. Тем самым повысилась бы её политическая эффективность. By contrast, a European Commission that is directly elected would have great legitimacy, as well as being insulated from political fights inside the European Parliament, thereby increasing its political effectiveness.
Более того, Германия редко была столь же изолирована, как сейчас. Indeed, rarely has Germany been as isolated as it is now.
При монтаже холодильной установки с разными температурными режимами на изотермическом транспортном средстве распределительная система трубок и кабелей, проходящих сквозь изолированные стенки, должна быть изолирована таким образом, чтобы ограничить потери через термостаты, образовавшиеся при монтаже. When installing the multi-temperature refrigeration unit on the insulated equipment the distribution system of pipes and cables which pass through insulated walls must be insulated so as to limit the losses through the thermal bridges caused by the installation.
Косово стала беднейшей страной на Балканах, отчасти из-за того, что она изолирована в плане торговли, инвестиций и туризма. Kosovo has become the poorest corner of the Balkans, in part because it has become so isolated in terms of trade, investment and travel.
Я видел, что передовая линия современной войны не была изолирована на местах сражения, а проходит там, где живут люди. I saw that the front lines of contemporary wars are not on isolated battlefields, but right where people live.
Например, в своем президентском докладе конгрессу о положении дел в стране президент Обама заявил, что «Исламская республика Иран стала более изолирована». For example, in his State of the Union address, President Obama declared that "the Islamic Republic of Iran is more isolated."
Вашингтон выступил с угрозой, что если Россия не сделает этого, она будет полностью изолирована в системе международных отношений и превратится в парию. Washington threatened that should Russia fail to do so, it would be fully isolated made a pariah in international relations.
Как заявил Путин в недавнем интервью, его правительство считает своим долгом позаботиться о том, чтобы Россия не была изолирована за новым «железным занавесом». As Putin declared in a recent interview, his government is committed to ensuring that Russia does not become internationally isolated behind a new Iron Curtain.
Эти просьбы демонстрируют международное влияние Москвы, производя впечатление на националистов в самой России, а также опровергают мнение Запада о том, что Россия дипломатически изолирована. These requests show off Moscow’s international influence to nationalists at home, and refute Western perceptions that Russia is diplomatically isolated.
В-третьих, Африка экономически изолирована от остального мира, благодаря плохо развитой инфраструктуре, большим расстояниям по суше и большому количеству стран, не имеющих выхода к морю. Third, Africa is economically isolated, owing to very poor infrastructure, large over-land distances, and many landlocked countries.
Эта проблема потребует политики, которая постепенно уменьшит зависимость от нефти, в тоже время, признавая, что американская экономика не может быть изолирована от мировых энергетических рынков. This will require policies that gradually reduce dependence on oil, while realizing that it will not be possible recognizing to isolatethat the American economy cannot be isolated from global energy markets.
Также, недавно были сделаны неожиданные находки на острове Флорес в Индонезии, где группа предков человека оказалась изолирована и в результате они стали карликами всего в метр высотой. But also, surprising finds recently announced from the Island of Flores in Indonesia, where a group of these human ancestors have been isolated, and have become dwarfed, and they're only about a meter in height.
Энергетическая установка изолирована и находится на резиновой основе, а поэтому не соприкасается с корпусом, благодаря чему ее вибрация не превращается в шум, который можно услышать с расстояния. The propulsion plant is isolated on a rubber base so it doesn’t touch the hull, preventing vibrations from turning into noise that can be heard outside the boat.
В течение критического периода непосредственно до и после даты перехода ЛВС УООН была изолирована и отключена от внешних источников, а для работы в переходный период был установлен отдельный сервер. During the critical period immediately before and after the rollover date, the UNU LAN was isolated and disconnected from external connections, with a supplementary stand-alone server installed for use during the changeover.
Хотя правящая элита Ирана, кажется, и разрознена в отношении перспектив крупномасштабного возобновления дружеских отношений с США, она разделяет этот основной страх и не хочет, чтобы их страна была дальше изолирована. While Iran's ruling elite appears to be divided over the prospect of a full-scale rapprochement with the US, they share this underlying fear of America and do not want their country to be isolated further.
Но, принимая вызов Ширака, Блэр позволил себе далеко уйти от европейской дилеммы (что делать с Конституционным Соглашением) - в которой нельзя винить Великобританию - к определенной политической проблеме (финансы ЕСП) в которой Великобритания изолирована. But, by picking up Chirac's challenge, Blair has allowed himself to be drawn away from the general European dilemma (what to do about the Constitutional Treaty) - for which Britain is not to blame - to a specific policy problem (the CAP's finances) on which Britain is isolated.
Однако Иран тоже сравнительно изолирован. Yet Iran is also relatively isolated.
Эти костюмы изолируют тепло тела, и делают их невидимыми. These suits insulate body heat, making the team invisible.
Изолированные копии не считаются высокодоступными. Lagged copies aren't considered highly available copies.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.