Sentence examples of "изменяет" in Russian with translation "alter"

<>
Цепная реакция пробуждающегося национализма изменяет политическую панораму Европы весьма опасным образом. The chain reaction of reawakening nationalisms is altering the political landscape in dangerous ways.
Исследования на мышах показали, что введение этанола мужским особям изменяет эпигенетические подписи в мозгу их детенышей. Studies with mice show that administration of ethanol to males alters the epigenetic signatures in the brains of their offspring.
От расширенного кода состояния зависит текст, отображаемый в разделе сведений для пользователя (Exchange не изменяет значение кода). The enhanced status code determines the text that's displayed in the user information section (the code value isn't altered by Exchange).
Поскольку администрация Трампа изменяет приоритеты внешней политики США, разработка более эффективной стратегии операций в Афганистане должна стать приоритетом. As the Trump administration alters US foreign-policy priorities, devising a more effective strategy for America’s Afghan operations must be a priority.
Это затрагивает все аспекты общества, а также изменяет природу глобального конфликта (неожиданным образом в списке Американского института предпринимательства нет ядерной энергии). It touches almost every aspect of society and alters the nature of global conflict. (Omitted, inexplicably, from AEI’s list is nuclear power.)
Наличие промежуточных остановок для отдыха и оправки в транзитных странах, а также в странах отправления и назначения не изменяет характера рейса. Refreshment stops in transit countries, as well as in the countries of departure and destination, do not alter the nature of the service.
Чтобы всегда сохранять исходное сообщение, если оно было изменено при включении копии в ответы, установите флажок Если ответ изменяет сообщение, не перемещать оригинал. To always keep the original message if someone alters the message when it is included in replies, select the When a reply modifies a message, don’t move the original check box.
укрывает, изменяет или уничтожает следы, доказательства или средства преступления или оказывает содействие виновному лицу или принимает участие в их сокрытии, изменении или исчезновении; Conceals, alters or disposes of the traces, evidence or instruments of the offence, or assists the offender with or participates in their concealment, alteration or disposal;
Деградация земель сказывается на наличии ресурсов пресной воды и их качестве и изменяет гидрологические режимы рек и водотоков, характер пополнения подземных вод и режим затопления. Land degradation affects freshwater availability and quality and alters the water regimes of rivers and streams, groundwater recharge and flooding.
Хотя такие действия могут быть оправданы количественными показателями, это не изменяет того факта, что эти страны сами лучше, чем кто-либо другой, знают и понимают сложность своего положения. Although such action might be justified by numerical indicators, that did not alter the fact that countries themselves had the most first-hand experience and the best understanding of the complexity of their own situation.
Среди ученых сложился консенсус, документально оформленный в докладах по оценкам МГЭИК, согласно которому рост содержания парниковых газов в атмосфере, обусловленный деятельностью человека, изменяет климат Земли, вызывая общее глобальное потепление. There is scientific consensus, documented in the assessment reports of IPCC, that the increase in greenhouse gases in the atmosphere due to human activities is altering the Earth's climate, bringing about a general global warming.
Психосоциологический стресс этого типа не только изменяет познавательную функцию в младших по чину животных, но и может способствовать развитию болезни (например, атеросклероз) среди тех, кто соперничает за доминирующее положение. Psychosocial stress of this type not only alters cognitive function in lower-ranking animals, but it can also promote disease (for example, atherosclerosis) among those vying for the dominant position.
В отличие от режима Opera Mini, который изменяет страницы для максимального сжатия, режим Opera Turbo варьирует используемые методы сжатия данных, обеспечивая оптимальную экономию трафика без ущерба для вашего восприятия страниц. Unlike Opera Mini mode, which alters pages to achieve maximum compression, Opera Turbo mode tailors its method of data compression to give you the most data savings possible without sacrificing your experience.
Статья 256 Уголовного кодекса предусматривает лишение свободы на срок до 4 лет любого лица, которое похищает или иным образом приобретает, хранит, использует или изменяет незаконным образом источники ионизирующего излучения, радиоактивные или ядерные материалы, независимо от их формы и физического состояния. 256 of the CC provides imprisonment of up to 4 years to any person who steals or otherwise acquires, stores, uses or alters in an illegal manner ionising radiation sources, radioactive or nuclear material, whatever their form or physical condition.
Пункт 3 статьи 21 гласит, что если работодатель прерывает трудовые отношения или в одностороннем порядке изменяет условия труда в случае подачи жалобы на дискриминацию, то наемный работник или организация трудящихся, к которой он принадлежит, может потребовать его восстановления на предприятии. Article 21, paragraph 3, provides that, if an employer terminates the labour relationship or unilaterally alters working conditions when a complaint of discrimination has been made, the worker or the workers'organization of which he or she is a member can request his or her reinstatement.
Наблюдалось согласие относительно того, что эта резолюция не изменяет существующих договоров или соглашений о разоружении, контроле над вооружениями, нераспространении и проверке, которые сохраняют свою полную значимость и которые надо и далее развивать, и что она не представляет собой основу для односторонних принудительных действий. There was agreement that the resolution does not alter existing treaties or arrangements on disarmament, arms control, non-proliferation and verification, which retain their full importance and must be further developed, and that it does not constitute a basis for unilateral enforcement action.
В то же время была выражена также поддержка в отношении статьи 8.3.3 (b) (ii), которая обеспечивает защиту любого лица, которое действует добросовестно и которое оплачивает стоимость или иным образом изменяет свое положение, полагаясь на описание груза в договорных условиях, независимо от того, имеет ли транспортный документ или электронная запись оборотный характер. Nevertheless, there is also support for article 8.3.3 (b) (ii), which protects any person acting in good faith that pays value or otherwise alters its position in reliance on the description of the goods in the contract particulars, whether or not the transport document or electronic record is negotiable.
Вместе с тем, с одной стороны, такое принятие не изменяет характера оговорки- оно придает ей силу, но речь идет все-таки о явном одностороннем акте,- а с другой и прежде всего, здесь идет речь о чисто формалистическом рассуждении, которое не учитывает заинтересованность в том, чтобы ограничить число и сферу охвата оговорок в интересах обеспечения целостности договора. On the one hand, however, such acceptance does not alter the nature of the reservation- it gives effect to it, but the reservation is still a distinct unilateral act- and, on the other hand and above all, such an argument involves extremely formalistic reasoning that takes no account of the benefit of limiting the number and the scope of reservations in order to preserve the integrity of the treaty.
Восприятие военного равенства претерпело изменения. The perception of military parity has altered.
Как можно изменить эту ситуацию? How do you alter that?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.