Sentence examples of "избавляться от привычки" in Russian

<>
Евросоюз будет настойчив. Он знает, как проводить реформы государства и избавляться от коррупции. The EU will persist; it knows how to reform a state and clean up corruption.
Ему удалось излечиться от привычки грызть ногти. He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails.
Теперь ЕЦБ стоит перед дилеммой: если он будет настаивать на том, что банки должны быстро начать соблюдать новые требования, то банки либо продолжат избавляться от активов (они будут кредитовать реальный сектор экономики в меньшем объёме), либо станут привлекать капитал. This is a dilemma for the ECB: if it insists that banks must quickly adhere to the forthcoming requirements, the banks either continue shedding assets (they will lend less to the real economy) or raise capital and dilute their existing shareholders.
Непросто избавиться от привычки к курению. It's hard to shake the smoking habit.
— Вряд ли ЦБ РФ пойдет на масштабные интервенции — разве что если население начнет в панике избавляться от рублей, как это было в декабре 2014 года». “Unless households start selling rubles in panic as in December 2014, the central bank is unlikely to intervene heavily.”
Я не питаю никаких иллюзий по поводу того, что мне удастся окончательно избавить людей от привычки подменять «Российскую Федерацию» «Советским Союзом», но я подумал, что я могу привлечь внимание своих читателей к наиболее значимым различиям между ними. I’m under no illusion that I will conclusively end peoples’ habit of substituting “the Soviet Union” for “the Russian Federation,” but I thought I would draw attention to some of the most glaring differences between the two.
Но к таким угрозам следует относиться скептически. Если они начнут избавляться от американских гособлигаций, то это приведет к снижению цен и к крупным потерям для них самих. Such bluster must be viewed skeptically: If they started dumping Treasuries, they would knock down the price and precipitate big losses for themselves.
Как показывают примеры Германии и Японии, иногда от привычки получается отказаться только в случае национальной катастрофы. Так бывает с зависимыми людьми, опустившимися на самое дно. As the German and Japanese examples suggest, sometimes change comes only after a major national disaster, like an addict who has finally hit bottom.
Менеджеры хедж-фондов изменили свое отношение к золоту и пшенице, хотя на протяжении большей части прошлого года они предпочитали избавляться от этих товаров. Корректировка подхода наметилась после того, как в результате эскалации кризиса на Украине произошел подъем цен на эти товары. After shunning gold and wheat for most of last year, hedge fund managers are piling back in as the escalating crisis in Ukraine spurs a rebound in the prices of both commodities.
Уничтожив их, мы избавимся от привычки быстро переходить к применению силы. Rooting them out will help break the habit of quickly resorting to aggression.
Но сдать назад США уже не могут. Керри не может сказать российскому президенту Владимиру Путину, что администрация Обамы больше не хочет избавляться от Асада. The U.S., however, doesn't have a reverse gear: Kerry can't tell Russian President Vladimir Putin that the Obama administration no longer wants to get rid of Assad.
Для начала французскому парламенту должна быть отведена большая роль, а правительственные министры должна отказаться от привычки винить Брюссель при любой попытке провести непопулярные экономические и социальные реформы. For a start, the French parliament must be given a greater role and government ministers must drop their habit of blaming Brussels whenever they want to introduce unpopular economic or social reforms.
Также должна вырасти производительность, поскольку монополии будут вынуждены избавляться от ненужных работников, заявил один из высокопоставленных чиновников. And productivity should rise as the monopolies are forced to get rid of unnecessary workers, said one of the senior officials.
Другие заявляют, что надо отказаться от привычки использовать ископаемое топливо и в безумном порыве переключиться на возобновляемые источники энергии, такие как солнечная энергия или энергия ветра. Others declare that we must kick the fossil fuel habit and make a mad dash for renewable energy sources such as solar or wind power.
Сегодня Венесуэла — крупнейший поставщик сырья для компании «Роснефть» за пределами России, к тому же она выгодно воспользовалась «предоплатой», которая помогает постепенно избавляться от долгов. Venezuela is now Rosneft’s biggest supplier of crude outside Russia, and has benefited from “prepayments” that have helped it to keep up on debt payments.
Никотиновый пластырь - пытаюсь избавиться от привычки. Smoker's patch - I've got to kick the habit.
Плутоний не так-то легко утилизировать, поэтому не последнее место в споре России и США занимает вопрос о том, как именно избавляться от этого материала. Plutonium isn’t easy to dispose of, and the United States and Russia quarreled endlessly about how to eliminate the material.
Избавляясь от привычки к нефти Kicking the Oil Habit
Веру в своё возвышенное положение мы поддерживаем ценностями, которые ему и приписываем: свободой, демократией и благами для всех, у кого на это хватит пороху. Именно эти ценности и заманили к нам иммигрантов, готовых избавляться от акцента и «вливаться» в «котёл». The ideals we attach to this superior status help keep it that way: freedom, democracy, access to the good life by anyone with the gumption to go for it, those that brought immigrants here ready to melt away their accents.
Настоящей переменой станет отказ от привычки полагаться на патерналистское, склонное к вмешательству в экономику государство и поддержка необходимой политической коррекции, даже если она неприятна. Real change means breaking the addiction to a paternalistic and interventionist state and supporting needed policy adjustments, even when they are unpleasant.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.