Sentence examples of "злостных" in Russian

<>
К счастью для Шри-Ланки и других участников инициативы ОПОП, Китай не имеет злостных намерений. Fortunately for Sri Lanka – and other OBOR participants – China’s intentions are far from malicious.
Когда, например, в Комиссии по правам человека места предоставляются некоторым из самых злостных в мире нарушителей прав человека, это подрывает авторитет этого великого института. It undermines the credibility of this great institution, for example, when the Commission on Human Rights offers seats to some of the world's most persistent violators of human rights.
В пункте 149 своего доклада Генеральный секретарь предлагает усилить давление на постоянных и злостных нарушителей прав детей, таких как организация «Тигры освобождения Тамил-Илама», на основе дальнейшего рассмотрения вопроса о необходимости введения адресных санкций против этих сторон. The Secretary-General suggests in paragraph 149 of his report that increased pressure is required against persistent and recalcitrant violators of child rights such as LTTE by further considering the need to impose targeted measures against those parties.
Однако в некоторых ситуациях необходимо усиливать давление на постоянных и злостных нарушителей прав детей, таких, как мятежный генерал Лоран Нкунда в Демократической Республике Конго, формирования «джанджавид» в Судане и организация «Тигры освобождения Тамил-Илама» в Шри-Ланке, продолжая рассматривать вопрос о необходимости введения целевых санкций против этих сторон. However, in certain situations, increased pressure is required against persistent and recalcitrant violators of child rights, such as dissident General Laurent Nkunda in the Democratic Republic of the Congo, the Janjaweed in the Sudan, and the Liberation Tigers of Tamil Eelam in Sri Lanka, by further considering the need to impose targeted measures against those parties.
Являются ли опасения Украины простым преувеличением – Кремль комментирует их как «злостную клевету» ? или же нам следует воспринимать их всерьез? Are Ukraine’s concerns mere hyperbole – a “malicious slander,” as the Kremlin puts it – or should we take them seriously?
Но в том, что на самом деле было злостным "экспортом" из Америки в Европу, США создали “остаточный долг” в виде дополнительных ипотечных кредитов, а европейцы – жаждущие дополнительной прибыли и столь же безрассудные, как и американцы – купили его. But in what has been a truly malignant “export” from America to Europe, the US created “garbage debt” in the form of sub-prime mortgages, and Europeans – hungry for extra yield, and as reckless as Americans – bought it.
Кроме того, лицо, признанное виновным в государственной измене, подстрекательстве к мятежу, нанесении злостного ущерба имуществу и совершении других преступлений, элементом которых является насилие, может быть лишено права на владение огнестрельным оружием. Furthermore, a person can be declared unfit to possess a firearm when found guilty of high treason, sedition, malicious damage to property and other crimes where violence is an element.
В заключение оратор говорит, что по мере того как миротворцы все больше сотрудничают с гражданскими и гуманитарными партнерами в районе проведения операций, учащаются злостные и беспорядочные нападения на них со стороны преступников и незаконных военных формирований, что вызывает растущую обеспокоенность. Finally, as peacekeepers increasingly worked alongside civilian and humanitarian partners in the field, the rising trend of malicious and indiscriminate attacks against them by criminals and illegal armed elements was a growing concern.
Здесь хватает злостных неплательщиков - квартирантов. Bunch of deadbeat tenants in here.
Причём это получалось не из-за пары злостных обманщиков: сильно обманывали немногие. Now, it wasn't as if there was a few bad apples - a few people cheated a lot.
Мы должны обеспечить ряд общих гарантий (прозрачность, отсутствие дискриминации и т.д.) вместе с определенным минимумом реальных требований, главное из которых - это запрет злостных картелей. We should establish a set of basic systemic guarantees (transparency, non-discrimination, etc.), coupled with certain minimum substantive requirements, principally the prohibition of hard-core cartels.
Реальное число так называемых злостных преступлений на самом деле снизилось; среди тех, кто отбывает длительные сроки за решеткой, увеличилось число мелких хулиганов, наркоманов и душевно больных людей. As the actual number of truly heinous crimes has in fact fallen, increasingly it is small-time hoodlums, drug users, and mentally ill people who have been drawing long spells behind bars.
Если российское государство действительно находится в ряду злостных нарушителей и угнетателей, то при всех прочих равных условиях нам надо делать все возможное для его ослабления и изоляции. If the Russian government actually were one of the world’s most abusive and repressive, then, all things being equal, we probably should do whatever we can to weaken and isolate it.
Варшавская прокуратура обвинила его в злостных нарушениях при управлении сетью пунктов обмена твёрдой валюты, а полиция хотела вызвать его на допрос в связи с незаконной торговлей автомобилями. Prosecutors in Warsaw charged him with flagrant mismanagement of a chain of hard-currency exchange stores, and police wanted to question him about illegal car trading.
Он находится на первом месте по количеству взрывов за год и является одним из злостных нарушителей основных прав человека, женщин и религиозных меньшинств, включая шиитов, христиан, индусов и сикхов. It tops the list of bomb blasts per year. It is consistently among the worst offenders in terms of its human rights record, its record on women’s rights and the rights of its religious minorities, including Shia Muslims, Christians, Hindus and Sikhs.
а) В Соединенных Штатах Америки вы должны принять все необходимые меры безопасности, предусмотренные Законом о защите авторских прав в цифровую эпоху, включая назначение агента для получения уведомлений о предполагаемых нарушениях, введение политики блокирования злостных нарушителей, а также процедуры уведомления о нарушениях и удаления материалов, нарушающих права третьих сторон. a. In the United States, you must take all steps required to fall within the applicable safe harbors of the Digital Millennium Copyright Act including designating an agent to receive notices of claimed infringement, instituting a repeat infringer termination policy and implementing a notice and takedown process.
Следует энергично, сплоченно и решительно противостоять тем государствам, которые пасуют перед терроризмом, создают террористам благоприятные условия для их деятельности и предоставляют им инфраструктуру и поддержку, необходимые для совершения злостных преступлений, пока они не откажутся — на словах и на деле — от террора и не вернутся в лоно цивилизованного мира. States which yield to terrorism, which provide the terrorists with the environment in which they can flourish and the infrastructure and support they need to perpetrate their despicable crimes must be dealt with aggressively and with unified resolve until they renounce terror, in word and deed, and return to the fold of civilized nations.
К числу наиболее злостных нарушений режима безопасности относятся вооруженные грабежи и другие преступные деяния, совершаемые в сельских и городских районах, а также убийство людей, разбойные нападения со стороны неизвестных лиц, случаи похищения и изнасилования женщин и девочек, кражи и вымогательство денег в отдельных районах, особенно в западной части страны. The main security incidents included armed robberies and other criminal activities in both rural and urban areas, as well as killings, armed attacks perpetrated by unidentified individuals, coupled with abductions and rape of women and girls, and theft and extortion of money in some areas, particularly in the western part of the country.
Сексуальное насилие в отношении детей во время вооруженных конфликтов является одним из шести злостных нарушений, которые подпадают под действие механизма наблюдения, предусмотренного в резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности, и вызывает крайнюю обеспокоенность в контексте решения задач по обеспечению защиты детей в условиях вооруженных конфликтов, прежде всего в ситуациях, когда сексуальное насилие становится орудием войны. Sexual violence against children in situations of armed conflict is one of the six grave violations monitored through the Security Council resolution 1612 (2005) mechanism and is an issue of great concern in the context of the children and armed conflict agenda, in particular in situations where sexual violence is a weapon of war.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.