Sentence examples of "заявлять отвод" in Russian

<>
Если в течение дней с даты уведомления об отводе любая другая сторона не согласна выразила согласия с отводом и если отводимый арбитр сам не отказывается от должности, сторона, заявляющая отвод, может обратиться в течение 60 дней с даты уведомления об отводе за вынесением решения об отводе, которое будет вынесено вопрос об отводе разрешается: If, within days from the date of the notice of challenge, the any other party does not agree to the challenge and the challenged arbitrator does not withdraw, the party making the challenge may seek, within 60 days from date of the notice of challenge, a decision on the challenge, which will be made:
Рестораторы любят глубокомысленно заявлять, что успех заведения зависит от трех факторов: это location, location и еще раз location. Restaurants love to sagaciously proclaim that the success of an establishment is dependent on three factors: location, location, and, once again, location.
Министр иностранных дел Германии Франк-Вальтер Штайнмайер сказал, что отвод российских войск окажет дополнительное давление на Асада, вынуждая его вести переговоры о мирном решении, «если оно появится». А Ромен Надаль, представитель министерства иностранных дел Франции, заявил, что если Путин сдержит свое слово, «то это будет способствовать положительному развитию событий». German Foreign Minister Frank-Walter Steinmeier said a Russian withdrawal would add to the pressure on Assad to negotiate a peaceful exit “if it materializes,” while Romain Nadal, spokesman for the French Foreign Ministry, said that if Putin makes good on his word “then it would be a positive development.”
При бывшем президенте Борисе Ельцине, когда Россия еще была демократией, политики и аналитики могли заявлять о себе открыто. Under former President Boris Yeltsin, when Russia was still a democracy, policymakers and analysts could express themselves openly.
В то же время, фальшивый отвод Путина поднимает более актуальный вопрос. Meanwhile, Putin’s faux withdrawal raises a more immediate question.
Глава Центробанка Эльвира Набиуллина не стала заявлять о начале нового цикла снятия ограничений после снижения ставки в июле, хотя представители регулятора сообщили, что они «рассмотрят возможность» дальнейшего снижения в случае, если инфляция не превысит прогнозов. Governor Elvira Nabiullina stopped short of signaling the start of a new easing cycle after the rate cut in June, although policy makers said they will “consider the possibility” of further easing if inflation is in line with forecasts and based on estimates of risks to price growth.
Фальшивый отвод российских войск знаменует начало нового кризиса? Does Russia's Faux Withdrawal Mean A New Crisis Is Coming?
Хотя после парижских терактов США согласились увеличить объемы обмена разведданными с французами, пока Вашингтон не торопится заявлять о своей готовности присоединиться к российским военным в небе над Сирией. While agreeing to increase intelligence sharing with the French since the Paris attacks, the U.S. tempered expectations that it is now ready to join forces with Russia in the skies over Syria.
Третий элемент это немедленный отвод войск. The third is an immediate distancing of armed forces.
Будет ли это выходец из более молодого поколения, которое начинает заявлять о себе? Will it come from this younger generation of people who are beginning to emerge?
Когда войска отойдут от линии соприкосновения, наблюдательная миссия ОБСЕ должна получить полномочия и возможность в любой момент проверить, выведено ли тяжелое оружие из указанных зон, причем этот отвод тоже должен быть осуществлен к конкретной дате. Once forces withdraw from the line of contact, the OSCE Special Monitoring Mission must be given a 24/7 mandate to certify the withdrawal of heavy weapons from proscribed zones, also by a specific date.
Свободные и честные выборы — это не самоцель. Они дают обществу мирный способ выразить свое недовольство и неудовлетворение, а победители на выборах могут обоснованно заявлять о своей легитимности. Free and fair elections are not only an end unto themselves, they offer the public a peaceful way to express any dissatisfaction – and their winners a better claim on popular legitimacy.
Киев действительно спланировал и во многом успешно осуществил организованный отвод войск. Kyiv had in fact planned and, to a large degree, effected an orderly withdrawal.
Так же, как и Путин, он продолжал непреклонно и категорично заявлять, что солдаты без знаков отличия и танки, внезапно появившиеся в Крыму в прошлом году, не являются российскими — до тех пор, разумеется, пока Путин не признал, что они российские. And he was as adamant as Putin in insisting that the unmarked soldiers and tanks that suddenly appeared in Crimea last year weren't Russian, until of course Putin admitted they were.
Несмотря на избрание Петра Порошенко президентом Украины, на отвод части российских сил от украинской границы и на определенные дипломатические успехи, призрак кремлевского военного вторжения до сих пор не развеялся, и Запад по-прежнему не понимает, что делать, если это вторжение произойдет. Despite the election of Petro Poroshenko as Ukraine’s president, the withdrawal of some Russian forces from Ukraine's border and efforts to move diplomacy along, the specter of a Kremlin military incursion remains as does the West’s befuddlement about what to do should an attack occur.
Украине трудно заявлять о том, что она идет курсом реформ, пока там существует валютный черный рынок. It would be hard for Ukraine to claim it was treading the path of reform as long as it had a currency black market.
Поскольку при реакции слияния возникают альфа-частицы, которые загрязняют плазму, для ее очистки в пламя с температурой в 100 миллионов градусов необходимо поместить "отвод". Since the fusion reactions produce alpha particles, which pollute the plasma, one has to insert a "divertor" inside the flame at 100 million degrees in order to clean it.
Из-за экономических невзгод националистически настроенные популисты на Украине и в странах Прибалтики могли легко заявлять, что центральное правительство в Москве нещадно эксплуатируют республики. Economic misery made it easy for nationalist populists in Ukraine and the Baltic states to argue that the central government in Moscow was squeezing the republics dry.
Несмотря на то, что Парламент продолжает выражать сомнение в отношении ее кандидатуры, госпожа Мегавати приободрилась, когда председатель Парламента Амиен Раис пообещал под присягой не давать отвод ее президентству до конца ее срока, который истекает в 2004 году. Although the Assembly remains dubious about her, Mrs Megawati was heartened when Assembly Chairman Amien Rais foreswore any challenge to her presidency for the remainder of her term, which expires in 2004.
Но она не будет этого делать, пока политики США продолжают заявлять, что американцы все сделают. It will not do so as long as U.S. policymakers insist that Americans do the job instead.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.