Sentence examples of "защиту от наводнений" in Russian

<>
К примеру, в Великобритании инвестиции в защиту от наводнений спасли 800 тысяч домов во время штормов минувшей зимы, значительно снизив расходы на восстановление. In the United Kingdom, for example, investment in flood defenses meant that 800,000 properties were protected during last winter’s storms, significantly reducing the bill for response and recovery.
Годовой счет за защиту от наводнений в прибрежных городах по всему миру вероятно поднимется выше $50 млрд. к 2050 году. The annual bill for flood protection in coastal cities worldwide is likely to rise above $50 billion by 2050.
Европейский Союз также оценивает, что каждый евро, потраченный на защиту от наводнений, приносит экономию в шесть евро. Similarly, the European Union estimates that €1 ($1.18) spent on flood protection brings €6 in savings.
Действительно, большая доля домовладельцев Нового Орлеана - 60% в Орлеанском приходе - были совсем не застрахованы от наводнений. Indeed, a large share of New Orleans homeowners - 60% in Orleans Parish - were completely uninsured against floods.
По словам Дасгупты, BEAM также состоит из нескольких оболочек, обеспечивающих пассивную безопасность, защиту от микрометеоритов и космического мусора, изоляцию и теплозащиту (более точное описание слоев является коммерческой тайной). From inside to outside, says Dasgupta, it includes a bladder, restraint system, micrometeoroid/orbital debris protection, insulation, and an external thermal blanket. (BEAM’s precise makeup is proprietary.)
Более того, риск возникновения других проблем, связанных с водой, таких как последствия от наводнений, сведён к контролируемому уровню. In addition, other water-related issues, such as the risks posed by flooding, have been reduced to manageable levels.
Космический корабль с поселенцами в состоянии торпора будет легче, что позволит намного увеличить его скорость, сократить время полета, а возможно также, обеспечить более надежную защиту от радиации благодаря замедлению обмена веществ. Spacecraft accommodating settlers in torpor would be lighter, which would enable much greater velocities, shorter voyages, and, possibly, more efficient radiation shielding because of the radio-protective effect of metabolic stasis.
Ведь животные тоже страдают от наводнений, пожаров и засух, а поскольку они не являются потомками Адама и Евы, то не могли унаследовать первородный грех. For animals also suffer from floods, fires, and droughts, and, since they are not descended from Adam and Eve, they cannot have inherited original sin.
Керамический материал (Nextel) заключен между слоями пены толщиной в три дюйма — такая конструкция обеспечивает защиту от ударов микрометеоритов. Кевларовое покрытие образует собой оболочку, напоминающую ковер, и обеспечивает герметичность модуля. The ceramic fabric, called Nextel, was sandwiched by three-inch layers of foam.Together, the layers served to protect against micrometeoroids. The Kevlar webbing made up TransHab’s pressure-holding restraint layer, which was woven like a rug to reduce the number of seams and maximize strength.
Принятая в 1968 году в США Национальная программа страхования от наводнений сделала обязательной покупку страховки от наводнений теми, кто финансирует строительство или модернизацию зданий, расположенных в областях, которые относятся к зоне возможных наводнений. In the US, the National Flood Insurance Program of 1968 made it mandatory for those financing construction or improvement of structures within Special Flood Hazard Areas to buy flood insurance.
Централизованная система ведения огня на бомбардировщике обеспечивала определенную защиту от истребителей, подчеркивает МакГилл. McGill says the bomber’s centrally controlled firing system provided some protection against the fighters.
Учитывая изменения в численности и богатстве населения, потери от наводнений даже слегка уменьшились. Allowing for changes in the number of people and their wealth, flood losses have actually decreased slightly.
RBNZ также отвечает за регулирование корпоративной политики коммерческих банков и обеспечивает защиту от мошенничества. The RBNZ is also responsible for regulating the corporate policy of commercial banks and safeguarding against foul play.
В США большинство людей до сих пор не имеют страховки от наводнений и землетрясений. But insurance and other risk management institutions have been slow to develop, even in advanced countries.
Когда найдены условия, продажа коллов “в деньгах” дает превосходный дельта-нейтральный способ сбора премии, который предоставляет защиту от падения рынка и более широкий диапазон прибыли, чем традиционная продажа покрытых коллов “вне денег”. When found, an in-the-money covered-call write provides an excellent, delta neutral, time premium collection approach - one that offers greater downside protection and, therefore, wider potential profit zone, than the traditional at- or out-of-the-money covered writes.
Без природного капитала, в частности, безопасного климата, производительной почвы, доступной воды, защиты от наводнений, другие виды капитала могут быть легко потеряны. Without natural capital (including a safe climate, productive soils, available water, and protection against flooding), the other kinds of capital are easily lost.
При вводе заказа на покупку наша мощная и простая торговая платформа позволяет добавить Приказ на защиту от потерь или Приказ на лимит прибыли, чтобы защитить вашу позицию и прибыль. When entering an order to Buy, our powerful and easy trading platform enables you to add a Stop Loss or Profit Limit to protect your position and profits.
Особенно эффективным он выглядит в деле сокращения количества экстремальных осадков, что может серьёзно способствовать минимизации ущерба от наводнений. And it seems to be particularly effective at reducing extreme rainfall, which holds profound implications for minimizing flood damage.
13.1. Клиент обязуется гарантировать Компании защиту от возникновения любых обязательств, расходов, претензий, ущерба, которые могут возникнуть как прямо, так и косвенно по причине неспособности Клиента выполнить свои обязательства согласно соответствующему Регламентирующему документу. 13.1. The Client will indemnify the Company for all liabilities, costs, claims, demands and expenses of any nature which the Company suffers or incurs as a direct or indirect result of any failure by the Client to fulfill any of the obligations under the Regulations.
Положение усугубляется тем, что в этом году Сомали пострадала как от наводнений, так и от засухи. Making matters worse, the country has suffered this year from both floods and drought.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.