Sentence examples of "затрагивает" in Russian with translation "impact"

<>
Оба процесса регламентируют осуществление проектов частными организациями и правительствами, что затрагивает различные категории заинтересованных сторон и привлекает большой интерес. Both these processes govern project implementation by private entities and governments that impact various categories of stakeholders and have generated a great deal of interest.
При том что права человека женщин должны обеспечиваться в отношении всех женщин, в данной сфере, которая самым серьезным образом затрагивает положение женщин, очень трудно осуществлять контроль. While human rights of women apply to all of them, it is very difficult to bring this set of problems, that has a serious impact on women, under control.
Эта проблема затрагивает обновление Office 2016 за август 2017 г. версии 1708 (сборка 8431.2079) и более поздних версий у клиентов, которые пользуются каналом Current Channel (CC). This issue impacts the Office 2016 August 2017 update, Version 1708 (Build 8431.2079) and later for customers on the current channel (CC).
«Проблема прекращения проверок с 5 декабря крайне серьезна и затрагивает нашу национальную безопасность», - заявил на последнем слушании сенатор-республиканец от Индианы Ричард Лугар (Richard G. Lugar), один из главных экспертов Сената по ядерной проблематике. "The problem of the breakdown of our verification, which lapsed December 5, is very serious and impacts our national security," Sen. Richard G. Lugar (R-Ind.), one of the chamber's top nuclear experts, said in a recent hearing.
В своей статье про Североамериканскую зону свободной торговли, вышедшей в 1993 году в журнале Foreign Affairs, Пол Кругман (Paul Krugman) писал, что САЗСТ не окажет большого влияния на экономику США и что в основном это соглашение затрагивает внешнюю политику. In an essay in Foreign Affairs in 1993 on the North American Free Trade Agreement, Paul Krugman said that NAFTA was not going to have much of an impact on the vast U.S. economy one way or the other. It was really about foreign policy.
Кроме того, рассматриваемый проект Руководства охватывает небольшое число основных методов предоставления данных, которые также в значительной степени влияют на возможность толкования данных, а также затрагивает те случаи, когда использование национальными и международными учреждениями различных подходов затрудняет сопоставление национальных данных. In addition, the draft Handbook covers a small number of key data-reporting practices that also have a significant impact on data interpretability and in respect of which the different approaches that are currently used by national and international agencies complicate comparisons of national data.
В заключение он кратко представил основные разделы вопросника, указав, что обследование затрагивает и ориентировано на многие различные области, включая санитарно-профилактические мероприятия и социальные аспекты, и что в этой связи следует принять специальные меры для нахождения надлежащих респондентов, отвечающих на вопросник. Finally he briefly presented the main areas of the questionnaire, pointing out that the survey touched upon and had an impact on many different fields, including sanitation and social aspects, and consequently special efforts should be made to reach out for the right people to fill in the form.
Причина использования этого иного подхода заключается в том, что в отличие от Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже проект конвенции затрагивает главным образом вещно-правовые последствия уступки и в связи с этим может оказывать воздействие на правовое положение третьих сторон. The reason for this different approach is that, unlike the United Nations Sales Convention, the draft Convention deals mainly with the proprietary effects of an assignment and may, therefore, have an impact on the legal position of third parties.
Информационные центры Организации Объединенных Наций играют важную роль в распространении среди народов мира информации о деятельности Организации, которая затрагивает их жизнь, и он поддерживает предложение Генерального секретаря создать региональные информационные «узлы», что должно позволить добиться максимального вклада и воздействия информационных центров. The United Nations Information Centres played a vital role in spreading to the peoples of the world the message of the Organization's relevance to their lives and he supported the Secretary-General's proposal to establish regional information hubs, which should optimize both the contribution and impact of the information centres.
Наш ежегодный рейтинг 72 самых могущественных людей в мире (по одному на каждые сто миллионов человек на планете) формируется голосованием редакторов FORBES, учитывающих такие вещи, как финансовые ресурсы, объем власти и готовность ее применять, а также количество людей, которых затрагивает деятельность потенциальных фигурантов. Our annual ranking of the World’s 72 Most Powerful People (one for every 100 million people on the planet) is based on voting by a panel of FORBES editors, who consider things like financial resources, scope and use of power, and the number of people they impact.
Несколько делегаций заявили, что среди видов деятельности человека рыбный промысел в наибольшей степени затрагивает морские экосистемы, поскольку во многих случаях он по-прежнему осуществляется на неустойчивой основе, оказывая неблагоприятное воздействие не только на рыбные запасы, являющиеся объектом лова, но также на зависимые или связанные с ними виды. Several delegations stated that among human activities, fishing activities had the biggest impacts on marine ecosystems, since many fishing operations were still conducted in an unsustainable manner, with adverse impacts not only on target stocks but also on dependent and associated species.
Форум рекомендует Комиссии назначить специального докладчика по защите водных ресурсов для сбора доказательств непосредственно у общин коренных народов мира, которых затрагивает и на которых сказывается приватизация водных ресурсов, забор воды, токсическое заражение, загрязнение, коммерциализация и другая экологически вредная практика, наносящая ущерб природным водоемам и источникам питьевой воды. The Forum recommends that the Commission appoint a special rapporteur for the protection of water to gather testimony directly from indigenous communities of the world impacted by or targeted for water privatization, diversion, toxic contamination, pollution, commodification and other environmental injustices that damage natural and potable water supplies.
Эта функция связана с оказанием информационных услуг для общественности и установлением контактов с общественностью, в частности с женщинами, и включает в себя выпуск публикаций, таких, как ежемесячный бюллетень, в том числе еженедельные радиопередачи на местном языке, проведение семинаров и практикумов, а также установление контактов с учреждениями и компаниями, деятельность которых затрагивает или непосредственно влияет на положение женщин. This involves the provision of information and liaison services to the public particularly women and includes publications such as the monthly newsletter and weekly radio programme in the vernacular, the conduct of seminars and workshops and liaison with agencies and firms whose activities influence or impact directly on women's status.
Это затрагивало любое приложение и службу на базе WinHTTP. Any application or service that relies on WinHTTP is impacted.
Исправлена ошибка в DNS Subnet Prioritization, затрагивавшая работу сетевого соединения. Addressed issue in DNS Subnet Prioritization that was impacting network connectivity.
B этой затрагивающей беседе, фотограф-документалист Кристен Эшберн показывает незабываемые кадры человеческого бремени СПИДа в Aфpикe In this moving talk, documentary photographer Kristen Ashburn shares unforgettable images of the human impact of AIDS in Africa.
Мы уже затрагивали тему последствий решения ЕЦБ для валют группы G10, но решение, вероятно, также коснется и развивающихся рынков. We’ve already covered the implications of the ECB’s decision on G10 currencies, but the decision could also have a big impact in emerging markets as well.
Вопросы, связанные с исследованием и использованием космического пространства, затрагивают самые различные аспекты развития людских ресурсов, в частности создание потенциала. The challenges of space utilization and exploration had an impact on human resource aspects, in particular on capacity-building.
Хотелось бы получить более полную информацию о проектах в области социального развития, затрагивающих семью, и об их влиянии на положение женщин. More comprehensive information on social development projects involving the family and their impact on improving the lot of women would be welcome.
Например, в своей деятельности Специальный докладчик неизменно затрагивал вопросы медицинского обслуживания и основные влияющие на здоровье факторы, включая воздействие нищеты и дискриминации на здоровье. consistently looked at medical care and the underlying determinants of health, including the impact of poverty and discrimination on health.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.