Sentence examples of "застало врасплох" in Russian

<>
Это все принимается, чтобы человека не застали врасплох. This is all assuming the man wasn't taken unawares.
Такое решение законодательной власти Киргизии застало врасплох многих обозревателей. The reversal in Kyrgyzstan’s legislature caught many observers off-guard.
Однако военное вмешательство России в сирийский конфликт очень многих застало врасплох. Russia’s military entry into the Syrian conflict, however, caught many off guard.
Заявление премьер-министра Израиля Ариэля Шарона о намерении вывести еврейские поселения из сектора Газы, а также некоторые поселения с Западного берега реки Иордан застало врасплох и ошеломило людей, как в самом Израиле, так и во всем мире. Prime Minister Ariel Sharon's announcement that he plans to dismantle Jewish settlements in the Gaza Strip, as well as some settlements in the West Bank, has shocked and caught people off guard both in Israel and around the world.
Таким образом, в то время как Арабская весна была подлинным народным восстанием против десятилетий коррумпированных и репрессивных авторитарных режимов, ее быстрое распространение, которое почти всех застало врасплох, частично обязано этим Аль-Джазире, ставшей голосом немых на Ближнем Востоке. So, while the Arab Spring has been a genuine popular uprising against decades of corrupt and oppressive authoritarian regimes, its rapid spread, which caught almost everyone by surprise, was due in part to the influence of Al Jazeera, which became the voice of the voiceless throughout the Middle East.
Её внезапное появление в дверях застало нас врасплох. Her sudden appearance in the doorway surprised us.
Кроме того, это вмешательство застало Россию врасплох, оскорбив чувства российских проевропейских либералов и подстегнув сторонников жестких мер. The intervention also caught Russia by surprise, humiliating European-leaning liberals there and emboldening hard-liners.
Мы должны вспомнить урок 1991 года, когда внезапное исчезновение Советского Союза застало весь мир врасплох. We should learn a lesson from 1991, when the quick disappearance of the Soviet Union took everyone by surprise.
Похоже, что объявление о выводе войск, о котором сообщили российские государственные средства массовой информации, застало Белый дом врасплох. The withdrawal announcement, reported by Russian state media, appears to have caught the White House off guard.
Существующий пограничный спор был использован в качестве повода для начала быстрого вторжения (которое застало Индию Неру врасплох), нанесения унизительного поражения, а затем имитации кажущегося великодушным одностороннего вывода войск, предназначенного для подчеркивания беспомощности Индии. An existing border dispute was used as a pretext to launch a swift invasion (one that caught Nehru's India by surprise), inflict a humiliating defeat, and then stage a seemingly magnanimous unilateral withdrawal designed to highlight India's impotence.
Они одержали эту победу спустя три месяца после того, как ИГИЛ вернул город под свой контроль в результате внезапного наступления, которое по всей видимости застало сирийскую армию врасплох. The government victory came nearly three months after the Islamic State marched back into the town in a surprise assault that appeared to have taken the Syrian army unawares.
Первая группа самолетов, которая была в Сирии, в том числе бомбардировщики Су-34, уже вернулась на базы в России. Войска «грузят оборудование, технику и инвентарь в транспортные» самолеты на авиабазе Хмеймим в Сирии, заявило во вторник министерство обороны в Москве в «Твиттере», менее чем через день после заявления Путина, которое застало мировых лидеров врасплох. A first group of planes that were in Syria, including Su-34 bombers, have already returned to bases in Russia and troops are “loading equipment, logistics items and inventory into transport” planes at the Khmeimim air base in Syria, the Defense Ministry in Moscow said Tuesday on Twitter, less than a day after Putin’s announcement caught world leaders by surprise.
Практически забытым оказался пакт Молотова-Риббентропа, подписанный Советским Союзом и нацистской Германией в 1939 году, из-за которого внезапное нападение Германии на СССР в 1941 году застало советское руководство врасплох. Largely forgotten is the 1939 Molotov-Ribbentrop Pact between the Soviet Union and Nazi Germany that allied Joseph Stalin with Hitler before Germany launched a surprise attack in 1941.
Они показали себя в действии в ходе аннексии Крыма, когда появление чрезвычайно хорошо подготовленных солдат без опознавательных знаков застало западных обозревателей врасплох. Those were unveiled during Russia’s annexation of Crimea, when the appearance of unidentified but highly trained soldiers caught Western observers by surprise.
И наконец, объявление Москвой вывода военной группировки из Сирии, которое, по мнению некоторых, застало сирийское правительство врасплох (несмотря на последовавшие за этим заявления о том, что между Кремлем и Дамасском все было согласовано), можно трактовать как предупреждение Путина Асаду и всем остальным, кто рассчитывает на помощь Москвы: колодец — не бездонный, и помощь не бесконечна. Finally, Moscow’s announcement, which some believe caught the Syrian government by surprise, notwithstanding subsequent statements that everything was being coordinated between the Kremlin and Damascus, might be interpreted as Putin’s warning to Assad and to others hoping for Russian support: the well is not limitless.
По существу, такое прямое распределение задач застало штаб-квартиры некоторых учреждений врасплох и породило определенные трения между несколькими организациями, которые, однако, удалось быстро устранить. Indeed, this on-the-spot task allocation took some agency Headquarters by surprise and created some friction, although rapidly contained, between a few organizations.
Вместе с тем, в двадцать первом веке, конкуренция Силиконовой Долины стала более ожесточенной – как свидетельствует увеличивающееся количество мест, размещающих химический элемент к своим именам: Силиконовая Аллея (Нью-Йорк), Кремниевые Вади (Тель-Авив), Silicon Sentier (Париж) и т.д. В Лондоне, например, появление Кремниевой Карусели в конце 2000-х годов, застало британское правительство практически врасплох. In the twenty-first century, however, Silicon Valley's competition has gotten fiercer – as reflected by the increasing number of locations affixing the chemical element to their names: Silicon Alley (New York), Silicon Wadi (Tel Aviv), Silicon Sentier (Paris), etc. In London, for example, the emergence of Silicon Roundabout in the late 2000s caught the British government almost by surprise.
Но теперь г-н Трамп пообещал президенту Турции Реджепу Тайипу Эрдогану (Recep Tayyip Erdogan), что он прекратит поставлять оружие курдам — как сообщает Washington Post, это решение застало его советников по национальной безопасности врасплох. But Mr. Trump has now promised Turkish President Recep Tayyip Erdogan that he would stop U.S. arms deliveries to the Kurds — a decision that, The Post reported, appeared to take his national security team by surprise.
Застав всех врасплох, он объявил в среду, что Учредительное собрание будет голосовать по окончательному тексту на следующий день. Taking everyone by surprise, he announced on Wednesday that the Constituent Assembly would vote on its final text the following day.
"Обвинение считает, что г-н Коулсон, который сейчас является редактором NotW, - он не такой человек, который будет стоять возле чьего-нибудь дома, надеясь застать кого-то врасплох, он человек, который любит предложить историю людям, чтобы увидеть, что они скажут", - сказал г-н Эдис. "The prosecution suggests that Mr Coulson, who is now the editor of the NotW, he is not the man who stands outside people's houses hoping to catch them out, he is the man who likes to put the story to people to see what they will say," Mr Edis said.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.