Sentence examples of "заставлять сделать" in Russian

<>
Если я могу добиться, чтобы вы захотели сделать то, что я хочу, тогда мне не надо заставлять вас делать то, что вы делать не хотите. If I can get you to want to do what I want, then I do not have to force you to do what you do not want.
Учиться нельзя заставлять. Учёбу нужно поощрять. Learning should not be forced. Learning should be encouraged.
Ты можешь сделать стойку на руках? Can you do handstands?
Отталкиваясь от того, что гнев является прежде всего "эмоцией торга", ученые решили, что движения каждой из семи групп мышц, создающие сердитое выражение лица, должны представлять гневающегося индивида более мощным и опасным в глазах собеседника - и тем самым заставлять как можно скорее согласиться с его условиями во избежание конфликта. Starting from the notion that anger is primarily a “bargaining emotion”, the scholars decided that the movement of each of the seven groups of muscles that create an angry facial expression should make the angry person look more powerful and dangerous in the eyes of their interlocutor, thereby forcing agreement with the angry person’s demands as quickly as possible in order to avoid conflict.
Я не знаю, как я должен это сделать. I don't know how I should do it.
Ваш местный распорядительный орган не сможет заставлять вас принудительно следовать правилам распорядительных органов или рынков другой юрисдикции, на которых вы будете проводить свои коммерческие операции. Your local regulatory authority will be unable to compel the enforcement of the rules of regulatory authorities or markets in other jurisdictions where your transactions have been effected.
Что я могу сделать? What can I do?
Однако участникам переговоров так и не удалось достичь соглашения в главном вопросе — вопросе о том, нужно ли заставлять Асада покинуть президентский пост в рамках процесса перехода к новому политическому режиму в Сирии. There was no agreement on the key issue, whether Assad would be compelled to leave power as part of a transition to a new Syrian government.
Он воодушевлял своего сына сделать что-нибудь великое. He encouraged his son to do something great.
Но, добавил он, «гнев, который мы чувствуем по отношению к преступлениям сирийского режима и его головорезов, не должен заставлять нас терять ориентиры. But, he added: The anger we feel toward the crimes of the Syrian regime and its thugs should not make us lose our compass.
Отец хочет сделать меня врачом. Father wants to make me a doctor.
В этом отношении санкции уже приносят свои плоды, но заставлять немецкие компании расплачиваться за это нерационально. These benefits have been reaped, but it's impractical to force German companies to pay for them.
Можете ли вы сделать так, чтобы она попала в эту телевизионную программу? Can you make it so she can get on that TV program?
«Переговоры по ВТО используются как «политический пряник», чтобы заставлять Россию двигаться в определенном направлении, - говорит он. “The WTO has been used as a political carrot to push Russia in a certain direction,” he said.
Робот может сделать больше, чем человек. A robot can do more work than a man can.
Однако, вполне возможно, их будут заставлять хранить верность более серьезными угрозами. But they are also likely to be more intimidated into doing so.
Том хотел убить Мэри, но Джон не дал ему этого сделать. Tom wanted to kill Mary, but John stopped him.
По крайней мере компания SecureWorks, дочерняя компания Dell, заслуживает большего доверия, чем CrowdStrike и Fusion GPS, которые зарабатывают продажей компромата, и действует более легитимно, чем обычные антипутинские украинские активисты, сочиняющие небылицы и помогающие вашингтонским русофобам и русоненавистникам заставлять Путина обороняться. SecureWorks, a Dell subsidiary, is at least more trustworthy than CrowdStrike and Fusion GPS, a paid smear monger, and more legit than the usual anti-Putin, fiction writing Ukrainian activists who help Washington's Russia-haters keep Putin on the defense.
Вам нужно сделать прививку от бешенства. You must be vaccinated against rabies.
Российские структурные проблемы сейчас слишком серьезны, а заставлять все 150 с лишним российских нефтедобывающих компаний сокращать добычу было бы слишком сложно. Вдобавок, политическая мощь российских «нефтегархов» слишком велика, чтобы Путин шел на риск внутреннего конфликта. Bottom line: The structural headwinds are too strong, cuts would be too difficult to enforce across the more than 150 firms producing oil in Russia, and the political power of Russian “oil-garchs” is too high for Putin to risk creating internal conflict.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.